эээ, а где йупи йо?!
《Тем временем где-то в Агенстве》(дальше идёт от перво-третьего лица)
- アツシとソーニャは誘拐された(Ацуши и Соню похитили) - взволнованно говорил Танизаки, вбежав в Агество
-誘拐された?(похитили?) - похихихитили - どのように適切なタイミングではありません(как не вовремя) - мистер серьёзное ебло сразу начал ворчать
- はい。(да) - Танизаки начал соглашаться с Куникидой. Предатель...
- 省庁全体があるため、省のメンバーに同行する上で、今後の作業のその耳にあります(всё Агенство на ушах стоит из за предстоящей работы по сопровождению члена министерства) - опять завелась тарахтелка на минималках. Кстати, пока все слушали с интересом и серьёзностью, Ранпо сидел мрачнее тучи и даже ничего не ел!
- 彼らを見つける人はいません。 手がかりは?(у нас нет людей для их поиска. Есть какието зацепки?) - как же тебя назвать... Кар-Карыч?
- ああそうだ 目撃者によると、彼らは通りで攻撃され、トラックに詰め込まれました。 彼らが今どこにいるのかは不明です(а, да. Судя по словам очевидцев, на них напали на улице и запихнули в грузовик. Где они сейчас - неизвестно) - Танизаки смотрел в свой не большой блокнот
- お粗末な...(паршиво...) - слушай, ты младше меня, а говоришь как бабайка старая! - 彼らは多くの信頼できるカウンターギャングのルートを知っています。 いつの間にか二人を輸送することは彼らにとって些細なことです(они знают много надёжных контрно-бандных маршрутов. Незаметно перевезти двоих человек для них плевое дело) - очень видно, да, кто здесь явно не гуманитарий?
- それ以外の場合は、それらを保存する必要があります。..(мы должны спасти их, иначе...) - паникёр врубился уже у Танизаки. Вторая Танизаки, кстати, нервно смотрела на этих двоих, а потом перевела взгляд на компьютер
- 救う? 何のために?(спасти? Зачем?) - в разговор влез Ранпо. Не, я, конечно, всё понимаю, но иногда хочется тебя прибить- 一つは狼男であり、二つ目は動物の資質を取ります。 そして、彼らは売られるために誘拐されました。 それは彼ら自身のビジネスです。 私たちは彼らの里親ではありません(один оборотень, вторая принимает качества животных. И их похитили чтобы продать. Это их личное дело. Мы не их приёмная семья. И они присоединились к нам не ради защиты) - не, ладно Ацуши, но я?! Я то что вам сделала? У меня ничё не отростает. Слушайте... аааа... всё, до меня наконец доперло. Теперь я поняла, зачем была нужна Мори. Меня, так сказать, в рабство. Хотя времена крепостного права давно закончились. Да и рабства тоже. Так... а кто сказал, что у меня нет семьи?! Ранпо блять! А.. ладно. Он, кстати, всё таки начал чета жрать. Это было мороженое
- しかし、彼らはそうです。.. 彼らは私たちの一人になりました(но они... стали одними из нас) - отрицание, мальчик мой, в этом случае не совсем подойдёт
- いいえ。(нет) - пидора ответ - 乱歩さんの言うとおりです(господин Ранпо прав) - Куникида повернулся в сторону Танизаки - 彼らを救うのは私たちのためではありません(не нам надлежит их спасать) - ага, верно, потому что наши жопы спасать буду я и Ацуши. Хотя, думаю, я буду спасать жопу Кёки
-国木田さん..(господин Куникида..) - у Наоми закончилось терпение и она вышла из кабинета
- 警察を呼ぼう(давайте позвоним в полицию) - ахуеть идея
- アツシは市の安全保障上の脅威と考えられています。 彼が誰であるかが明らかにされた場合、代理店の評判は損なわれます(Ацуши считается угрозой безопасности городу. Если раскроется, кто он, пострадает репутация Агенства) - на меня все окончательно забили, да?
- ソリアン、私はあなたがここであなたの舌を傷つける方法を賞賛するのにうんざりしています。 だからあなたは100-500年で共通の決定に来ることはありません。 だから私は彼に電話しました(сорян, устала я любоваться, как вы здесь языками чешите. Так вам и за 100-500 лет к общему решению не придти. Поэтому я позвала его) - хоть кто-то умный в этом сарае. Наоми привела Фукудзаву)))0)0())))) все ебать как обосрались
- 院長?!(директор?!) - да, я
- 御免なさい。. 作業が終わったらすぐにレポートを提供します(прошу прощения. Как только закончим работу я предоставлю отчёт) - Куникида стал сразу отчитываться
- それには何もありません。 慎重に聞いてください。 私たちの新しい同僚は誘拐されました。 誰もがそれらを探します。 現在の仕事は彼らが戻るまで延期されます(это не к чему. Слушайте внимательно. Наши новые коллеги были похищены. Всем заняться их поисками. Текущая работа откладывается, до их возвращения) - ура, второй адекват э в этой шайке!
- 延期されましたか?(откладывается?) - самое что интересное, откладывается без вопроса будет так: 延期. А со знаком вопроса вот так: 延期されましたか?
- しかし、我々はクライアントを共同してくださいする必要があります(но мы должны сопровождать клиента) - Кункиида разогнулся из согнутого состояния, в которое он перешёл ещё со слов "прошу прощения". Если бы у меня не было растяжки я б поломатой уже была. Не исправлять, так надо
- 私は彼に個人的にすべてを説明します。 心配しないで 彼らは私に借りがあるので、彼らは待つでしょう(я лично ему всё объясню. Не переживай. Они мне обязаны, поэтому подождут) - сколько спокойствия и решимости...
- 院長君.. 本気?(директор, вы.. уверены?) - Ранпо засомневался
- 何のこと?乱歩(на счёт чего, Ранпо?) - у него так интонация меняется.. прикольна)
- まあ、あなたが論理的に考えるならば。..(ну, если логически подумать...) - ты думать разучился
- 私たちの同僚は危険にさらされています。 私たちは彼らを助ける必要があります。 これ以上論理的な解決策はないと思います(наши коллеги в опасности. Нужно их спасти. Помойму, логичнее решения и быть не может) - ага, ага. Мне будет оч лень всё разруливать
- 国木田(Куникида) - обратился директор к ему
- はい?(да?)
- あなたは三時間を持っています(у тебя три часа)
- 捕まえた。(понял) - хе... можно я применю прозвище Акутогавы, которое я дала ему в подворотне, для директора?
- 最後の六時間のためにすべての監視カメラを確認してください(проверьте все камеры наблюдения за последние шесть часов) - Куникида бегал туда-сюда и отвечал на звонки - はい、そうです。 盾、商業および産業床はどこにありますか?(да, верно. Где счита, торгово-промышленая полата?)
- ホールド(держи) - Кенджи подал папку Куникиде
- どのような迷惑。 一冊の漫画本ではありません(вот досада. Ни одного комикса) - я также смотрела в магазине маленькие книжечки в дорогу на поезд. Такие, там загадки всякие, комикс, расскарски, настолка и кроссворд. Кто понял тот понял
- ケンジ!(Кенджи!) - Ранпо полез именно к нему
- はい?(да?) - милашка
- どこかに興味深い未解決の殺人事件があるかどうかを確認してください(погляди, нет ли где интересных не распытанных убийст) - ну.. да, мой русский на высшем уровне
- 分かった。. しかし、あなたが去るならば、それは監督を混乱させるでしょう(ладно. Но если уйдёте - это огорчит директора) - Ранпо опустился ниже плинтуса
- それからそれを忘れてください(тогда забудь) - и прям носом шмякнулся о стол
- あります!(есть!) - Куникида распечатал картинку грузовика
Всё (почти) Агенство сидит в зале собраний. На доске наклеено фото грузовика
- 拉致現場にいた観光客からこの写真を手に入れました。(мы получили этот снимок от туриста, оказавшегося на месте похищения) - Куникида кратко пояснял в чём дело
- そのようなトラックの街全体があります。(таких грузовиков - целый город) - Фукудзава явно напряжён
- はい、数は偽物ですが、そのようなトラックを提供する横浜にはいくつかの場所しかありません。(да, но в Йокогаме всего несколько мест, где обслуживают подобные грузовики) - справедливо - ハイテクステーションの一つで。サービスは、我々は必要な情報を提供して幸せでした(на одной из станций тех.обслуживания нам с радостью предоставили необходимые сведения) - не стоит добавлять, что там был Кенджи
- トラックは「Karma Transit」社に属しています。(грузовик принадлежит компании "Karma Transit") - тут уже продолжил солнышко-Кенджи
- 彼らは最近、カウンターで作業を開始しました。ギャングだ(они недавно начали работать с контро.бандой) - досказал предложение Куникида
- 彼らはどこに連れて行かれたのか知ることができます(значит, могут знать, куда их отвезли) - Фукудзава сказал очень логичный факт
- はい。. ポートマフィアとつながっている人がいます。 彼らは彼らの誘拐についてすべてを知っているかもしれません。 谷崎はすでに整っています。(Да. Есть те, кто связан с Портовой Мафией. Им может быть известно всё о их похищении. Танизаки уже на месте.) - очень интересный рассказ
Разговор Куникиды и Танизаки по телефону
- 捕まえた。(понял) - Танизаки стоял у окна с внутренней стороны здания и следил за происходящим снаружи - 私はすでに建物の中にいます(я уже в здании)
- 何が見えますか?(что видишь?)
- それは海の底のように静かで、周りに魂はありません。 ちょっと待って!(здесь тихо как дне моря. Вокруг ни души. .....Погодите!) - Танизаки выбежал на улицу, к зданию напротив. Там лежали трупы рабочих - もう手遅れだ! 私たちはoutpacedされました(слишком поздно! Нас опередили!)
- 何があるの?!(что там?!)
- 尋問する人はいません。 誰もがここで死んでいます(допрашивать некого. Здесь все мертвы)
- 芥川(Акутогава) - Акутогавгава. Решила сегодня над словами поиздеваться. Как говорил мой друг: делу время, а потехехехе
- そして今は何ですか? 私たちは最後の手がかりを失ってしまった(и что теперь? Мы лишились последней зацепки) - Йосано заметно напрягаясь. Директор встал, подошёл к Ранпо и остановился
- 乱歩(Ронпо) - на место были положены документы - 仕事に行く(за работу)
- 私はそれが必要ですか?(оно мне надо?) - я так же говорю
- ロンポさん、お願いします(господин Ранпо, пожалуйста) - Куникида облокотился о стол
-乱歩新参者を安全かつ健全に戻すのを手伝ってくれたら。..(Ранпо, если поможешь вернуть новичков целых и невредимых...) - Фукудзава не успел договорить
- 私はボーナスを得るのだろうか? または昇進か。 必要はない 結局のところ、私はそうです。..(я получу Бонус? Или повышение? Ни к чему. Ведь я...)
- 私はあなたを賞賛します(я тебя похвалю) - Ранпо аж прозрел
- 私はそのような申し出を拒否することはできません! 行こう!(от такого предложения я просто не могу отказаться! Поехали!) - ебать, какое предложение. Он применил свою способность -うーん. すべてが明確です。 アツシとソーニャはここにいます(хм... всё ясно. Ацуши с Соней находятся здесь) - Ранпо ткнул пальцем в море, довольно далеко от порта - 20ノットの速度で行く船では、水を開きます。 彼らは生きている。 これまでのところ、何(на судне, что идёт со скоростью 20 узлов в открытые воды. Они живы. Пока что) - он снова прозрел. А глазки то красивые, красивые
- オープンウォーターズ。..(открытые воды...) - Куникида-попугай
- 彼らは海を渡って輸送されます。(их переправляют через океан) - Фукудзава встал рядышком с доской
- ひどく(плохо) - Куникида напрягся. А смое главное, что они занялись так поисками только после слов Фукудзавы!
- 彼らは国境を越えたら、我々はそれらを保存することはできません(как только они пересекут границу - нам их не спасти) - продолжал опять Кункиида
- 国木田(Кункида) - он посмотрел за директора - ホールド(держи) - фукудзава кинул ключи от катера Куникиде - あなたは港で代理店のスピードボートに乗りますか(возьмёшь в порту скоростной катер Агенства) - ключи были успешно пойманы - どんな犠牲を払っても男を連れ戻してください(верни ребят любой ценой)
- 私は理解しました、何が起こっても、私は中島敦とVorontsova Sofiaを救うでしょう(понял. Что бы не случилось я спасу Наеаджиму Ацуши и Воронцову Софию) - Куникида рванул в порт сразу же, как только сказали
_____________________________
2081 слово. Рекорд всей книги! Вопрос от солнышка:

Автор н еучиося на психолога, но планирует. А ещё, да, читаю я на эту тему много, но тут ещё прибавляют не большие занятия по психологии в школе и небольшие тесты. + внимательность и логика. Хотя у меня со внимательностью к текстам и ошибкам совсем отпадает...
Эта глава писалась 2 часа... ёпттвоюмать. Всем сладких снов или доброго утра!
