Часть 11
— Вспомнила значит. Я спасал тебе жизнь.
— И все?
Хороший вопрос. А, действительно ли, все?
Рей нравилась мне, но я в завтрашнем дне-то не уверен, как я смогу ей дать то, что нужно девушке.
Стабильность, дом, семейную жизнь и детей в будущем, возможно.
— Только не говори, что я украл твой первый поцелуй и теперь обязан на тебе жениться.
Вот, ляпнул и сам себе мысленно отвесил такой хороший подзатыльник.
— Ну, не украл, и жениться я не требую,— на мой немой вопрос Рей улыбнулась той искренней улыбкой, от которой на душе становилось тепло.
Сколько раз хотел ее поцеловать, но отдергивал себя. Ей не нужен такой, как я.
Но ее интерес в глазах, когда она пробовала стоять за штурвалом, когда она увидела Язык Кракена.
Я знаю, что сказал ей Мин тогда, в таверне, но она не побоялась пойти со мной дальше.
Я слегка обошел ее и оперся в перила, заперев ее между своими руками.
— Хватит.
— Что хватит? — В ее глазах мешались интерес и ожидание.
— Бегать от тебя.
Накрыл ее губы своими. Мягко, без напора, но так, что не было возможности остановиться.
Первые секунды она не двигалась, словно оцепенев. Но после она стала отвечать, и получалось у нее хорошо. Даже слишком.
Невольно прижал ее у себе так сильно, что разделяли нас только наши рубашки. Как же они сейчас мешали.
Рей с каждой секундой отвечала на поцелуи все больше, отчего держаться становилось труднее.
— Рей, я не железный.
Она лишь улыбнулась, глядя мне прямо в глаза, и поцеловала вновь.
***
[В это же время на другом корабле.]
— Я же тебе говорил. — Тэхен протянул руку, куда прилетела золотая монета.
— Вот ты скотина, Ким. — Юнги сложил подзорную трубу и бросил ее Тэхену вслед за монетой.
— Научись проигрывать. Сам же согласился поспорить.
— Я верил в чистые намерения их обоих.
— Ты, Юнги, и чистые намерения? Не смеши меня. Это несовместимые понятия.
***
[Рейната Крейн]
Проснулась я счастливой. Давайте без подробностей, ладно?
Единственное, я проснулась одна. Вот, чего я точно не ожидала от сегодняшнего утра. Но снаружи раздавались команды, и стало чуточку спокойней.
Наспех надев одежду, я вышла на палубу. Солнце пекло так, что дышать стало труднее, уж слишком воздух успел прогреться.
— Кто-то хотел перестать бегать от меня. Не ручаетесь за свои слова, капитан Чон?
Чонгук стоял у штурвала и руководил всей командой. По одаль виднелся корабль Юнги, и судя по криками до носящихся оттуда, их капитан был явно не в духе.
— Ручаюсь. Просто за то время, пока кто-то отсыпался за нас двоих, я успел привести корабль на Тулум.
А ведь действительно. Мы пришвартовывались на необычайно зеленый остров, сплошь усеянный разными растениями.
— Послушайте меня все! Если через пять часов мы не вернемся, вы разворачиваете «Галку» и переходите по подчинение капитану Киму. Всем ясно?
Команда молчала. Их стоит понять. Чона многие хвалили, жаждали попасть в его команду. Здесь у людей всегда была еда, вода и монета в кармане. И вот так бросать его никто не хотел.
— Рей, возьми, — Чонгук протянул мне небольшую заколку для волос, — поменяй свою.
— Что это?
— Это клинок. Если он понадобится, влей в него немного магии и он приобретет нормальный размер. Тебе нужно совсем немного сил, в нем полно моей магии. Хотя, будет лучше, если он тебе не пригодится.
Мы спрыгнули с корабля и вплавь добрались до берега.
Здесь окружающая нас зелень казалась еще ярче, а в нос бил запах чего-то цветочного.
Кусты впереди нас зашевелились, отчего Чонгук тут же остановился и, придержав меня за руку, остановил и меня тоже.
— Выходи, Чимин, я тебя знаю, как облупленного.
Из-за дерева напротив нас вышел человек. Он сильно отличался от Чонгука внешне. Белая кожа и такие же белые волосы. Одежда выделялась каким-то замысловатым рисунком, которого я не видела до этого.
Нам явно ждали, судя по сформированному в его руке боевому пульсару, да и фраза Чонгука явно была сказана не просто так.
— Тебе не место здесь.
— Мы по делу. Оставь прошлое хотя бы на несколько часов.
Этот... Чимин некоторое время разглядывал нас, пытаясь найти свою правду, но подал знак головой, чтобы мы шли за ним.
Тропа была узкая, о ней точно знали не все, чужак бы здесь не прошел. Шли мы молча. Сопровождающий шел впереди нас. Мы с Чонгуком шли рядом, и он то и дело придерживал меня за талию или брал за руку.
— Чонгук, а почему тебе нельзя сюда?
— Он предал нас. — Чимин ответил вместо него.
— Я никого не предавал, не бросайся такими громкими словами. Я лишь выбрал себя, а братство.
Вот, я хотела прояснить ситуацию, а в итоге запуталась еще больше.
Какое братство? Кто кого предал?
Чимин развернулся к нам, он смотрел лишь на Чонгука, и в этом взгляде мешалась злость и ненависть.
— Ты свалил от нас, как последний щенок. Ты знаешь наши правила, так никто не имеет права поступать. Если ты присоединился к нам, то должен идти всю жизнь как член братства.
— Если ты готов всю жизнь топтаться на одном месте, то, извини, меня такой расклад не устраивает. Так что проведи меня и юную леди к Атралу, будь добр.
Вот теперь мы шли в такой давящей тишине, что я слышала, как в моих висках стучит пульс.
Совсем скоро мы вышли к небольшому поселению. Дома здесь были больше похожи на хижины, а то малое количество местных, что встретилось нам по пути, были одеты в одежду с витиеватыми узорами, как у Чимина.
Он, кстати, как только мы вошли в деревню, накинул на голову капюшон так, что лицо его теперь скрывала тень.
— Пришли.
Домик, чуть больше остальных, выглядел более празднично на фоне остальных, так как был украшен различными цветами и ракушками.
Внутри царил полумрак, хотя на улице солнце чуть ли не жарило своими яркими лучами. Окон здесь не было, да и дверь была скрыта плотной ширмой.
— Не думал, что увижу тебя вновь, брат мой.
Мужчина, на вид вдвое старше Чонгука, был одет в темный наряд, с уже знакомыми мне узорами. Голову его украшал эдакий чурбан, который лично мне напомнил половую тряпку. Извините.
Чимин, как только мы зашли, скрылся в тенях, и разглядеть его теперь было невозможно.
— Атрал, у нас мало времени. На острове сокрыт артефакт, который нужно уничтожить.
— В святилище открыт проход только Хранителю, ты знаешь все сам.
— Она здесь.
Значит мы смогли. Успели.
