Человек с флейтой
— Муичиро! Давай уже, сходи за дровами в лес, мне сейчас некогда! Чем ты там занимаешься вообще? И да, в поленнице не ищи, там всё закончилось!
— А, да, сейчас, братик! Уже бегу!
Услышав крик брата, Муичиро быстро вскочил с крыльца дома, на котором сидел, взял топор и бегом бросился в лес. Юичиро в это время готовил обед, и времени для носки дров ему явно не хватало.
Муичиро пришёл на ту самую поляну, где они с братом обычно рубили дрова для продажи. Ну и для себя, конечно. Он подошёл к ближайшему дереву и замахнулся топором. Треск. Так, первый удар сделан. Немного переведя дух, Муичиро продолжил. Всё-таки ему довольно сложно давались такие дела, как рубка деревьев или таскание брёвен. Юичиро справлялся лучше него из-за большего количества физической силы, а вот младший Токито был довольно слабым в этом плане.
Минут через десять ему всё же удалось срубить дерево, и оно упало на землю. Оно было не очень большим, так что Муичиро довольно быстро порубил его на дрова. Он специально выбирал поменьше, чтобы не возиться слишком долго.
— Юичиро! Вот!
Прибежав, он сбросил дрова перед печкой, на которой готовил старший.
— Долго же ты. Уже почти не горит.
Как обычно, Юичиро был недоволен. Он, в общем-то, редко хвалил Муичиро. Хотя сейчас, наверное, это всё же заслуженно — Муичиро и правда долго возился.
— Извини. Я пойду натаскаю дров в поленницу.
Муичиро вышел. Да, дрова в поленнице уже давно заканчивались, только всё времени не было принести. После продажи дров в городе они оба падали без сил, совершенно не успевая натаскать дров для себя. В целом это было неудивительно: после смерти родителей им всё пришлось взять на себя. Особенно это касалось Юичиро, которому ещё и приходилось напоминать младшему о работе.
***
— Собирайся давай. Нам надо быстрее. Ну что ж ты, Муичиро!
Муичиро всё старался уложить дрова, но они в который раз упали с его приспособления.
— Ох, да сколько можно?! Дай сюда!
Юичиро быстро уложил дрова так, чтобы они не падали. Да, у него это, конечно, получается куда лучше...
— Всё, пошли. И так время потеряли, теперь ещё покупателей не найдём.
Старший быстрым шагом направился в сторону города. Муичиро последовал за ним. Примерно через час они прибыли в Токио — шумный город, который всегда был наполнен людьми в любое время суток.
— За мной.
Сказав это, Юичиро взял брата за руку и повёл в сторону места торговли. Муичиро же осматривал всё вокруг. Нет, он, конечно, тут всё видел в этих местах, но всё равно было интересно. Разные вывески, люди... Это всё менялось к каждому их приходу, так что скучать тут не приходилось. Тем более они сюда пришли не просто так, а продавать дрова. За этим занятием уж точно не заскучаешь.
***
— Так, сегодня неплохо выручили. Завтра пойдём за продуктами.
Юичиро с довольным видом пересчитывал деньги, которые они получили за дрова. Их было не слишком много, но больше чем обычно. И правда, неплохо.
— Здорово! А ты купишь мне данго, братик?
— Какое ещё данго! Только самое необходимое, ничего больше. Давай, пошли домой.
Юичиро медленно пошёл вперёд. День, весь проведенный на ногах, давал о себе знать. Ходить по базару, выискивая покупателей, — нелегкое дело.
Ещё час ходьбы до дома. Ноги уже были готовы отвалиться.
— Я пока пойду еду разогрею, а ты дров из поленницы принеси. А то сейчас кончатся после того, как мы поедим, — сказал Юичиро, когда они уже подошли к крыльцу.
— Хорошо.
Муичиро побежал к дровам, а Юичиро зашёл в дом. Муичиро быстро стал набирать дрова. Хотелось поскорее пойти домой. Живот сводило от голода.
"Фьюить, фьюить"
Муичиро прислушался. Что это было? Похоже на...
"Фьюить, фьюить, фьюить"
Да, точно, это флейта. Но кому приспичило играть в такое позднее время? Сложив дрова в кучку, Муичиро направился в сторону, откуда исходила мелодия. По мере приближения звук становился громче. Наконец, Муичиро вышел на поляну. Под деревом, на пне, сидел высокий парень. Это он играл на флейте. У него был длинный хвост чёрного цвета с красными прядями, которые было видно даже несмотря на уже темнеющее небо. Также на нём было надето красное хаори. По виду он чем-то напоминал солнце. Увидев Муичиро, он отодвинул флейту ото рта и посмотрел на него.
— Ты кто?
От неожиданности Муичиро вздрогнул. Он так увлекся разглядыванием незнакомца, что совершенно забыл про слова.
— А... Я Муичиро Токито. А вы кто? И что вы здесь делаете в такое время? Заблудились?
Муичиро подошёл к нему. Вблизи он увидел, что на его лице была какая-то странная метка. Но хоть он и видел его впервые, Муичиро почему-то ощущал странное доверие к этому юноше, который был, может быть, только лет на 10 старше его самого.
— Ёриичи Цугикуни. Приятно познакомиться, Муичиро. И не беспокойся, я не заблудился. Просто пришёл, чтобы уединиться.
Ёриичи улыбнулся ему. Его улыбка была спокойной и умиротворяющей. Муичиро показалось, что по его телу расползались лучи солнца, несмотря на вечернюю прохладу.
— Мне тоже! Но уже довольно поздно, Ёриичи-сан. Идите лучше домой. Тут может быть небезопасно по ночам.
Муичиро оглянулся. Уже совсем стемнело. Стоп...
— Ох, я же совсем забыл про Юичиро! Извините, но мне пора! Меня ждёт мой брат!
Не оглядываясь, он помчался назад. Юичиро точно волнуется за него. Добежав до поленницы, он на бегу подхватил оставленные дрова и бросился к дому.
— Ну и где тебя носило?! Я думал тебя уже звери съели!
За раздраженным голосом крылась тревога — это Муичиро понял сразу, когда вбежал с охапкой дров в руках.
— Извини, братик! Просто я там встретил одного человека и заговорился с ним...
— Человека? Какого ещё человека?
Юичиро от удивления выронил палочки для еды.
— Не беспокойся, он хороший, его зовут Ёриичи Цугикуни...
— Муичиро! Сколько раз я тебе повторял — не разговаривай с незнакомцами! Ты ведь знаешь, выглядеть они могут безобидно, но на самом-то деле!.. Может это маньяк был!
Юичиро начинал злиться.
— Тем более ты его встретил в такое время! Что нормальному человеку делать там уже почти что ночью?! И да, где ты его увидел вообще?
— На той поляне, которая недалеко от дома... Я услышал звуки флейты.
— Да хоть что ты там услышал! Всё, не вздумай ходить в такое время дальше поленницы! Ты понял, Муичиро?! — строго взглянул на него Юичиро. Не выдержав такого напора, Муичиро опустил глаза.
— Хорошо. Но всё же мне кажется, что он вовсе не маньяк...
— Мало ли что тебе там кажется! Садись ешь уже, а то всё остыло, пока ты бегал.
Поели они молча и сразу после этого легли спать.
"И всё же, Ёриичи-сан не маньяк. Я это чувствую. Завтра нужно будет снова туда сходить..."
