#10
Мадара прислал ей записку с почтовой птицей накануне ее дня рождения и пригласил прогуляться. Сакура впервые видела этого сокола: он едва не клюнул ее в палец, пока она отвязывала от его лапки послание.
С тех пор как деревня достроилась, обязанностей у Мадары поубавилось. Они с Хаширамой приняли решение переложить часть рутинной работы на доверенных лиц, дабы увеличить собственный коэффициент полезного действия. Как следствие, у Мадары появилось немного свободного времени, которое он уделял Изуне, тренировкам, посиделкам с Хаширамой в одном и том же чайном доме и изредка, но чаще, чем раньше, - Сакуре. Они все еще сохраняли дистанцию, будто подготавливаясь к тому, чтобы стать хорошими товарищами.
Они на несколько дней ушли в горы: Мадара искренне надеялся, что ей понравится соколиная охота. Он посоветовал ей, что надеть, а также не взял никого из охраны.
- Наша семья издавна занимается этим видом охоты. К сожалению, побочные ветви утратили знание и желание обращаться с тетеревятниками. - Они взбирались по крутому склону вверх сквозь множество пожелтевших и покрасневших клёнов. Сакура не спросила, куда Мадара ее вел, но не отставала, покрепче обхватив сумку под накидкой. Они были довольно тепло одеты в гражданскую одежду из шерсти и хлопка, не сковывающую движения. Узнав о цели их «прогулки», Сакура тут же купила себе (на собственные сбережения от выполненных миссий!) красивую бордовую накидку, что выгодно гармонировала с цветом осенней природы. - Соколиная охота - это искусство общения и единения с природой. Отец с детства обучал нас этому делу, я еще подростком начал ухаживать за клановыми соколами и ястребами. Это намного более увлекательно, нежели почту гонять с классическими соколами.
Они остановились на более-менее открытой местности. Мадара присел на колени и стал рыться в своей сумке, выуживая оттуда еще одну толстую перчатку, такую, какая уже красовалась у него на руке. Он поманил Сакуру к себе и закрепил перчатку на рукаве ее рубахи.
- Я выбрал тебе сапсана - с ним хорошо начинать. - Он отвел ее к центру поляны, где они остановились. - С ними обычно обучают детей и подростков, по размеру подходят. Они менее строптивы, чем ястребы, и более коммуникабельны. Ты уже знаешь Такеру - я отправил с ним тебе послание.
- Это тот, что чуть не выклевал мне глаза, - скептически пробормотала Сакура. Ясно, нужно подготовиться к неловкой ситуации и тому, что у нее не получится.
- Тетеревятники - не просто птицы, - терпеливо пояснил Мадара. - Они не терпят позиции лидера. Ты и твоя птица - одна команда, уважающие друг друга друзья, решившие немного поразвлечься в лесу. - Сакура едва удержалась от хмыканья. - Они очень умные и спустя время начнут с одного взмаха руки понимать твои желания. Смотри.
Мадара отошел от нее на шаг и вытянул руку с перчаткой вперед - только в этот момент Сакура заприметила парящую в небе птицу. Сокол спикировал вниз, не долетая до них сбавил темп и с мягкими взмахами крыльев опустился Мадаре на руку.
- Потрясающе, - только и смогла вымолвить Сакура, пораженная столь грациозной и увлекательной картиной, которую исполнили Мадара с птицей.
- Лучше не приглашать их без перчатки: они удерживают равновесие, рефлекторно сжимая пальцы. Поверь, боль ощутимая, - криво усмехнулся он, приближая руку с птицей к себе. - Соколы очень гармоничные по сравнению с остальными птицами. Не понимаю, почему вы не подружились. - От нее не укрылась добрая насмешка в его голосе. Издевается, - нервно подумала Сакура, но преодолела всплеск чувств. - Видишь эти бубенцы? - Он кивком головы указал на колокольчики на крыльях и хвосте. - Звук от них разный. Ты услышишь его даже не видя, а звон колокольчика на хвосте укажет, что добыча у него в когтях.
Девушка неуверенно помялась на месте.
- Как мне понравиться ему?
- Симпатия желательна, но необязательна. Он должен уважать тебя, а для этого ты обязана первой проявить уважение. Вытяни руку.
Сакура вытянула к нему руку в перчатке, напрягая ее изо всех сил. Что ни говори, Такеру не выразил особого желания взаимодействовать с ней в их прошлую встречу.
Мадара поднес сокола на руке и замер. Они стояли с вытянутыми руками, ожидая какой-то реакции от их нового друга.
Такеру помотал головой в расписном колбуке из стороны в сторону, не двигаясь с места.
«Это на её руку мне пересаживаться?»
Мадара чуть подбодрил птицу движением руки в сторону Сакуры:
- Ну же, голубчик, давай.
Сокол помялся еще с пару секунд, а затем засеменил боком к руке Сакуры, в одно движение перепрыгнув на ее предплечье.
Харуно громко выдохнула, не в силах сдержать улыбку.
- Вот так, - одобрительно кивнул Мадара. - Птицы, идущие на тесный контакт с человеком, очень чувствительны к твоим эмоциям. Он поймет, если ты захочешь причинить ему вред. А теперь попробуй погладить его.
Да уж, час от часу нелегче. Такеру выглядел так, будто его на цепи держали на руке Сакуры, к тому же, вторая ее рука была в обычной походной перчатке.
Она медленно подняла к нему ладонь. По мере приближения руки к оперению, становилось понятно, что если не в кисть, то в нос он ее точно клюнет. Сакура заставила себя осуществить задуманное. Сокол секунду смотрел явно неодобрительно, а затем вдруг распушил крылья и заклекотал.
Она радостно ахнула: странно, сколько радости ей доставила эта, казалось бы, мелочь. Сакура взглянула на Мадару: тот одобрительно улыбался.
- Очень хорошо. Соколы ценят заботу и внимание. Он был не против познакомиться, значит, если ты будешь часто приходить к нему и ухаживать, он растает. Теперь отпусти его.
Сакура подняла руку, боясь сделать слишком резкое движение. Мадара обошел ее сзади, приобняв за талию, и взял за предплечье снизу, с силой и резко подкинув руку кверху.
Сокол расправил крылья и взмыл вверх.
- Пойдем.
Мадара объяснил, что сокол отлично держит их в поле зрения, пока остается в небе. Так легче передвигаться и им, и ему.
- А с кем обычно ты охотишься?
Мадара подхватил ее, когда она чуть было не свалилась в канаву.
- Ребенком с соколами. С ними можно развернуться на открытом пространстве, особенно если бегаешь быстро. А потом открыл для себя ястребов. Изуна боготворит перепелиный суп, вот я и развлекался.
Он с улыбкой рассказывал о своей жизни. У Сакуры на душе становилось теплее оттого, что были в его детстве забавные и хорошие моменты, которые можно было вот так вспоминать.
- Ястреба умнее людей, в этом можешь не сомневаться. В горах с ними удобнее, чем с соколами. В следующий раз мы поохотимся вдвоем, если тебе понравится.
Ей не могло не понравиться. Сакура знала, что единственно любимым хобби Мадары была соколиная охота, на которую у него не всегда находилось время. И он решил посветить ее в это дело, поделиться тем, что искренне любил.
Терпеливо и трепетно он рассказывал о себе, о птицах, о процессе охоты: Сакуре оставалось лишь слушать, раскрыв рот.
- Давай попробуем, - предложил Мадара, когда они спустились с холма на открытую местность. Сакура отошла от Мадары на пару метров и нашла в небе Такеру: тот мерно парил в выси, изредка взмахивая крыльями, но время от времени разворачиваясь кругом, чтобы не потерять своих ручных людей.
Харуно вытянула руку с перчаткой вперед, приподняв выше груди. Еще пару секунд сокол высматривал что-то внизу, а затем, как и до этого с Мадарой, бросился вниз. Сакура едва удержалась от благодарного поклона, хотя пикирование хищника к ней и пугало.
Мадара подошел сзади и заговорил близко от ее уха:
- Как только ты снимешь колбук и отпустишь его - охота начнется. Мы должны будем двигаться быстро, чтобы не испытывать его терпение. Такеру еще подросток, добыча вполне может вырваться. Ты услышала звук бубенцов на крыльях? - Сакура утвердительно кивнула, занятая переглядыванием с Такеру. - Тогда звон на хвосте сможешь отличить.
Сакура потянулась к колбуку и осторожно стянула его с головы птицы. Он сразу же завертелся и забеспокоился, придя в возбуждение от ожидания хорошей охоты.
- Приготовься. Отпускай.
Сокол с намного большей радостью взмыл в небо, тут же ускоряясь в полете и исчезая из поля зрения за деревьями.
Они побежали по широкой тропинке, интуитивно следуя за птицей. Как ведущего охотника Мадара пропустил Сакуру вперед. Она пыталась сквозь плотные кроны деревьев разглядеть парящего сокола, но не видела ничего, кроме бьющего в глаза света солнца.
В конце концов, она остановилась.
- Я потеряла его, - сказала Сакура.
Мадара похлопал ее меж лопаток, призывая сохранять спокойствие.
- Закрой глаза и прислушайся.
Его рука только мешала - вместо звона далеко в небе она слышала лишь стук собственного сердца в ушах. Поэтому Сакура, не открывая глаз, накрыла его ладони своими и убрала со своих плеч: она была уверена, ее горящие щеки были красноречивее любых оправданий.
Шелест ветра, разговоры шепотом листьев на деревьях. И едва различимо, настолько, что Сакура решила, будто звон у нее в голове, звон колокольчиков на крыльях. Он исчез на несколько секунд, когда послышался совершенно новый отзвук, более высокий и резкий.
- Он поймал его, - распахнула глаза Сакура.
Они довольно быстро добрались до места назначения: сокол не колеблясь вцепился когтями в трепыхающуюся птицу под ним. Прежде чем выйти и забрать добычу, Мадара остановил свою спутницу, протягивая пестрое крыло, похожее на крыло пойманной Такеру птицы. Снизу к нему был привязан кусочек красного мяса.
- Это вабило из крыла фазана. По сути обманка с поощрением, отдав ее, взамен сокол позволит забрать добычу. Изуна натаскал его на фазанов.
Сакура около пяти минут пыталась обойти с разных сторон Такеру и незадачливого фазана, то так, то сяк предлагая вабило. Но сокол будто не обращал внимания и отказывался принимать разделанное мясо. Когда птица начала клевать пойманного фазана в голову, Мадара пришел ей на помощь: подсунул соколу вабило, а сам аккуратно выхватил из-под него фазана.
- Сегодня будет суп из фазана, - ухмыльнулся Мадара, привязывая задушенную тушку птицы к кольцу веревки на поясе. Заметив мявшуюся в стороне Сакуру, он мягко обратился к ней: - Для первого раза неплохо. Теперь подзови его и закончи охоту.
Сакура подошла к птице, присела и в уже привычном жесте вытянула руку. Сокол ловко запрыгнул на низко опущенное предплечье и позволил надеть на себя колбук.
Она отпустила его в небо.
- Ты молодец, Сакура.
Она почувствовала его ладонь, касающуюся ее поясницы сквозь слои одежды.
Девушка ощутила тепло и табун мурашек, расползшихся вдоль позвоночника. Тут же ее накрыл стыд за саму себя: простой ласковый жест от едва ли близкого ей мужчины вызвал такую реакцию.
Но он так нежно развернул ее чуть в сторону тропинки и подтолкнул туда, что Сакура предвидела подступающую дрожь в ногах: хотелось откинуться назад, почувствовав его широкую надежную грудь. Его руки вокруг себя, которые были способны на подобную утешительную ласку.
Дура, дура, - ругала себя Сакура, следуя за Мадарой к охотничьему домику семьи Учиха. Они планировали остаться в нем на ночь, а утром повторить вылазку в лес с Такеру, после обеда вернувшись в деревню.
Пока Мадара ходил за водой, Сакура разводила огонь Катоном, которому ее научил он сам. Это не мешало ей убиваться по собственным мыслям: неозвученные, они оставались не достойными юной девушки. К тому же, на что она рассчитывала? Тот жест - случайность, а максимум, что она могла бы получить от Мадары, - это сдержанное уважение.
Он ловко и быстро ощипал фазана, показывая, как правильно это делать, и Сакура разделала птицу.
Стемнело.
В охотничьем домике было тесно, но довольно-таки комфортно для леса: примитивный умывальник, футон не первой свежести и место для костра в середине комнаты. Ближе к ночи начало холодать, поэтому находиться рядом с огнем стало приятней. Мадара предложил ей футон, уверяя, что никто, кроме него и пары человек из Учиха им не пользовались, но Сакура вежливо отказалась. В конце концов, подумала она, нет ничего такого в том, чтобы поспать на полу. Ее накидка достаточно плотная и теплая.
Они разделили сварившегося фазана: Мадара сумел сделать суп по-настоящему вкусным и сытным. Он добавил взятый из дома рис и белый хлеб. Сакура радостно ужинала, благодаря судьбу за опытного спутника и пойманного на первой в жизни охоте фазана.
Такеру они оставили снаружи, отрезав для него заслуженный кусочек грудки.
Сакура почувствовала, как ее после столь насыщенного эмоциями и новыми ощущениями дня клонит в сон. В который раз отказавшись от футона, она поплотнее закуталась в мантию и прижала ноги к груди: спать хотелось до тошноты. Она мгновенно провалилась в темную пучину беспокойного сна, наполненного фантастическими сновидениями.
Один сон сменял другой, будучи все чуднее и чуднее. То огромные соколы в рассветном небе, один из которых нес ее в своих когтистых лапах. То черноволосый и рогатый демон-они в горах, которого она неосмотрительно потревожила охотой в его владениях, потребовал что-то в качестве оплаты. Погони и драки в месте, отдаленно напоминающем Коноху: множество людей, что вдруг выступили против человека, очень похожего на Мадару. И она, почему-то, была в их числе. Раны и кровь, кровь, кровь.
Она вздрогнула во сне и частично проснулась: подобные сновидения всегда сулили ей плохое настроение на весь день. Однако вместо холода в спине и плечах Сакура отдаленно ощущала тепло чужого человека, чье большое тело заключило ее в ласковые объятия.
Вероятно, это был еще один сон, - думала Сакура. Она расслабилась и растворилась в чужом тепле, так великодушно оказавшемся рядом. Этот сон сменился другим, похожим: она обнимала огромного черного кота, верхом на нем объезжая страну Огня. Она заехала к родителям, радостно крича, что у нее все хорошо. Затем кот мягкими шагами побежал по лесам, по горам, вдоль горных ручьев, говоря голосом Мадары:
- А это все, все, все, что ты видишь, все - дары природы.
И вновь появился огромный сокол, что высоко в небе казался воробышком.
- В этих горах каких только снов не приснится... - загадочно заурчал кот, сворачиваясь в клубок и укрывая Сакуру от ночных ветров. - Потеряешь бдительность и, гляди, возвращаться не захочешь.
Сакура лишь причмокнула во сне и не нашла сил согласиться со своим новым другом из кошачьих.
