Глава 19. Торжество справедливости
Приглушенный снегом стук копыт обрывается прямо под нашими окнами.
— Мальчишка Келлеров, — сообщает Юг, прислонившись к мутноватому стеклу, чтобы лучше видеть.
Сын палача, тот самый, которого учили на бойне, вбегает в Рыцарский зал, будто за ним черти гонятся и давай что-то тараторить срывающимся голосом.
— Сядь, отдышись, — велю я и наливаю ему теплого меда, благо мы завтракаем и все под рукой. Жду пока напьется и утрет рот.
— Так что там у вас стряслось?
— Отец сказал, мессир, надо сразу выезжать. По дороге вам все расскажу.
— Курт и Мориц — со мной, — говорю, поднимаясь из-за стола. — Остальные — бегом к Святому Николаю и передайте ему, что мы присоединимся позже.
Древняя дубильня под проваленной крышей доживает свой век на берегу за бойней и новыми кожевенными мануфактурами. Вонь от выделки и окраски кожи въелась навеки — такое ничем не выветрить. Да еще подуло со стороны пороховой мельницы с ее селитряницами — то есть серой, отборнейшим дерьмом и падалью. От заледенелого болота с островками камыша нас отделяют придавленные снегом заросли болиголова. Сам вид таков, что даже красоты Рейна не вызывают желания задержаться — хочется убраться отсюда как можно скорее и как можно дальше. Мысль о том, что скрывается внутри, только усиливает чувство безысходности.
Сначала мы видим хмурых работников, нанятых разобрать постройку. Им есть отчего печалиться: их животы вряд ли набиты, а лица посерели от холода, грязи и переживаний — заплатят сегодня хоть ломаный медяк или отправят домой ни с чем. Здесь же снуют, выделяясь промасленными полотняными балахонами, подручные Келлера из числа золотарей и живодёров. Вид у всех пришибленный, хоть разборчивыми неженками этот народ не назовешь. Навстречу мне спешит сам мастер Йорг.
— Мессир! Пожелать доброго дня язык не поворачивается, храни нас Господь.
— С чего вы вдруг за это взялись среди зимы? — я киваю на дубильню.
— Его светлость хочет на этом месте еще одну пороховую мельницу и селитроварню, — поясняет Келлер.
Чего я не знаю? Неужто пороха перестало хватать на Толстую Брунгильду, единственную пушку Вормса, и целых две кэменские пушки?
— А дубильня уж почитай десять лет как бельмо в глазу. Да и летом с этими миазмами не продохнуть. А еще дивное болотце с мошкарой... его бы тоже осушить.
Заходим внутрь, если можно так сказать: кровля по большей части лежит на полу, что-то от нее уже вытащили на хозяйственный двор, несколько балок упрямо держатся, точно ребра мертвого дракона. Расчищенная дорожка ведет к чану, возле которого толкутся работники. Если не знать, сразу и не поймешь, чем они заняты. А задача у них не из простых ― выковырять из замёрзшей извести трупы.
Детские трупы.
Три высохших, побелевших тельца уже лежат на земляном полу. Младший Келлер рассказал нам всё по пути, но услышанное — ничто рядом с увиденным. К такому никто не готов.
— Теперь можно за шателеном, сынок, — даёт отмашку Келлер и мальчишка со всех ног бежит к коню.
— Решил, что сперва вы должны увидеть, мессир.
— Благодарю, герр Келлер.
— Вот уж не за что, — вздыхает палач, глядя на жуткую находку. — Чан был завален снегом, досками с крыши и всяким хламом. Еле разгребли. Люди, что-то заметили, вытащили первый труп и досмотрели, что он не один. Раньше здесь отмачивали шкуры от остатков мездры и мяса.
— Не слишком ли крепок раствор? — я заглядываю в чан, поднимаю голову на дырявую, местами просевшую кровлю. Небо видно.
— Ваша правда, мессир, — сплевывает коренастый живодёрский начальник Шулер. Потертые перчатки с крагами смыкаются на объемистом пузе.
— Крепок, чертяка. Для кож не годится. Мы таким падаль в ямах пересыпаем, если спалить нельзя... Вони нет, быстро усыхают и разлагаются себе чистенько и почтенно.
— Так и тут поступили, — кивает палач. — Извести не пожалели. А дальше Господь сделал свое дело, — он показывает на остатки крыши. — Дождь загасил известь, что только лучше сберегло тела. Кожу-то разъело, а остальное могло еще долго так пролежать.
— То есть мы не знаем, когда их убили? — я оглядываюсь на Курта, рассматривающего трупы возле чана.
— Да кто ж теперь разберет, ваша милость? — Шулер разводит руками. — Может, месяц назад, может, год, а может, и боле. Кто ж проверял, как известь свое дело делает?
Вздохнув, я сажусь на корточки над детьми. Скелетики, обтянутые высохшей плотью, треснувшая корка извести, точно иней, на лицах. Черты еще угадываются, но сглажены, будто кто-то пытался их стереть. Вряд ли их можно опознать.
Зато я сразу понимаю, как они умерли. Им хладнокровно свернули шеи, как хозяйки сворачивают шеи цыплятам.
— Близнецы Шмицы не могли оказаться здесь раньше, чем в день своего похищения.
— Да, — соглашается мастер Йорг. — Меньше трех недель. Они должны бы были хорошо сохраниться. Да и стал бы убийца возиться с известью, если от крыши больше дырок, чем крыши? А он только немного чан прикрыл. Крыша была.
— Кто-нибудь знает, когда обвалилась крыша?
— Прошлой зимой, мессир... — припоминает живодер. — Так чтоб совсем. Прорехи-то раньше были, а уж все рухнуло после снегопада... Того что с Дикой Охотой пришел.
— Вот и вопрос, — говорю. — Это не те дети, понятно. Но кто они?
Гальдраставов на стенах дубильни мы находим больше, чем нам надо. Все они почти стерты, то ли временем, то ли чьей-то рукой.
— Хорошо, что я поел утром, — мрачно объявляет нам Мориц. — Потому что я больше не буду есть. Никогда.
— Дело опыта, молодой господин, — уверяет Шулер, похлопывая себя по животу.
— Упаси нас Господь от такого опыта, — говорит палач.
Ждём, когда вытянут всех детей. Их оказывается двенадцать. Двенадцать, а не тринадцать. Состояние трупов примерно одинаковое... Проклятье.
— Были раньше похожие случаи? — спрашиваю я Келлера. — Ничего такого не помните?
— Родители не обращались. А должны бы...
— Сироты, беспризорники? — предполагает начальник живодеров.
Все молчат, и я молчу. Не расписывать же лишний раз про жертвоприношение и что дети должны быть рождены на зимний солнцеворот. А как узнать, когда родились беспризорники? Дети могли быть из приютов, но записывают ли там?
Келлер будто читает мои мысли.
— Предоставим господину шателену проверить монастырские и приходские приюты, мессир. Это в его власти. А вот, кстати, и он.
Штрауб появляется в сопровождении трёх помощников и писаря.
— Мессир? А вы время зря не теряете.
— Утренняя верховая прогулка.
— Понимаю. Странно, что сюда, а не в сторону Кэмена или Чертова Леса. Живописные же места!
Он наклоняется, рассматривая трупы:
— Кто-нибудь объяснит, что, черт возьми, здесь происходит? Свернули шеи и присыпали известью... так, мастер Йорг?
Палач кивает.
— Знаки нашли?
— Да, — говорю.
— Будем считать, что это те самые трупы. Закопайте тихо. Работникам, заплатите по паре грошей.
— Как же это, ваша милость? Без отпевания? — деланно удивляется Шулер. — Да хоть отца Карлхайнца из Святого Эгидия кликнуть, уж ему-то не привыкать.
— По три гроша. Пара гульденов святому отцу, — цедит Штрауб сквозь зубы. — Вы свой гульден тоже получите, Шулер, не обирайте работников. Нам не нужна огласка. Завтра казнь. Не хватало, чтобы люди учинили самосуд... в лучшем случае.
— Их двенадцать, — говорит Мориц. — Двенадцать, а не тринадцать. В прошлом году никто ничего не слышал ни о каких черных жемчужинах.
— Благодарю, юноша. Я не слеп, умею считать, а также сопоставлять даты и события. Но новость о том, что случай не первый, ни к чему хорошему нас не приведет. Вы ведь, мессир, отсюда в Кэмен поедете?
— Да.
— И прекрасно. Меня-то и на порог не пускают.
— Майне передадут вам сегодня вечером, — напоминаю я. — А лучше и вовсе ночью, чтобы лишних поводов не давать.
— Да, лучше, — соглашается шателен. — Показания Майне уже мало что изменят. Но все равно любопытно. Вдруг признается.
Я от Майне ничего, кроме сказок не жду, но будет сюрприз шателену. Больше нам здесь делать нечего.
Посещение «Трех ив» настолько вошло в привычку, что мы уже можем считаться завсегдатаями. Трактир забит, ночуют даже на лавках в общем зале. Судя по разговорам, из Майнца, Маннгейма, Гейдельберга и других окрестных городов съехались все, кому не лень, на ярмарку и казнь чернокнижника Майне. Трудно сказать, какое из событий привлекло больше гостей, но ундины недурно на этом заработают.
— Что это у вас с лицами? — спрашивает Гретель, едва взглянув на нас.
— Надо поговорить. Без свидетелей.
Вилда по своему обыкновению все знает наперед:
— Понятно. Опять у людей что-то стряслось, а виноваты мы.
Оставляю Курта и Морица погреться у очага и выпить горячительного — не повредит после такого утра.
Место без свидетелей находится у проруби, где набирают воду. Лед уже толстый — даже рыбаки выбрались удить. Голодуха с постом и на тонкий лед выгонят, а сейчас сам бог велел. Незамерзшая середина реки — серая, с бурным течением. Рейн кажется живым, громадным змеем в ледяных оковах; водная чешуя нет-нет да и блеснет сталью на солнце.
— Давно ли вы видели Йенса Вайнера? И спрошу, на всякий случай, не прячете ли вы его тут?
— Твои рогатые обормоты весь дом вверх дном перевернули, — Вилда, запахнув плащ поплотнее, хоть ундины не должны бы мерзнуть. — Думаешь, не нашли бы?
Плащ Гретель, напротив, душа нараспашку. Руки беспокойны, будто ищут опору. Что же ты замышляешь, ундина?
— Ты уже Йенса подозреваешь? — заглядывает в глаза.
— Хочу с ним поговорить. Вот и все. Так когда вы его видели последний раз?
— Во вторник, кажется, — вспоминает Гретель.
Прорубь стремительно заполняется рыбой — хоть руками бери. Вот откуда в «Трех ивах» столько рыбных блюд. Рейн приносит дары своим дочерям.
— Скажите мне, дамы, Йенс из ваших?
— Вот у него и спрашивай, — предлагает Вилда.
— Про Элока Шторма у вас спрашивать тоже нет смысла? Со вторника не видели?
— Не видели.
Понятно. Своих тут не сдают. Вижу что-то белесое подо льдом, должно быть огромного сома, но оно быстро уходит в глубину.
— Встретите кого-то из них, передайте, что я хочу поговорить.
— А они с тобой хотят, наймит ты человеческий? — едва не шипит Вилда.
У меня настроение поорать и потопать ногами, но беру себя в руки.
— Кстати, об этом. Хоть я так и не понимаю, чем меня тут постоянно попрекают, но прошу передать вашим, если у них возникнут какие-либо недоразумения с людьми, пусть приходят. Не хочу быть в долгу перед Соседями.
— Одолжение он нам делает, ты смотри, — не унимается Вилда.
— Погоди, мама, это серьезное предложение, мы не можем его отклонить. Передадим. — твердо говорит Гретель. — Если Йенс или Элок объявятся, дам тебе знать. Но, Робар, прошу, не руби сгоряча. Йенс добрый и благородный, ты сам это знаешь... Он безобиден.
— Элок тоже безобиден?
— Этот прощелыга? — уточняет Вилда. — Смотря для кого. Если меня кто-то спросит, то тот еще жеребец.
— Убийства, например, входят в его привычки?
Ундины переглядываются.
— Мы его мало знаем, если уж на то пошло, — признает Гретель.
— Вы видели, чтобы они когда-нибудь разговаривали?
— Кто? Йенс и Элок? — спрашивает Гретель. — Не припомню.
— Я видела их вместе, — говорит Вилда. — Повздорили и Йенс убежал. Но с одним легко повздорить, другой любитель убегать... Если ты теперь решил помогать Народу, — добавляет она помолчав, — то и мы тебе поможем. Отец Рейн дремлет, но мы слышим его сны. Может твой Майне и убил детей, но в Рейне он их не топил. Мы бы знали.
— Что еще вы знаете об этом деле?
— Рейн больше ничего не говорил, — ежится Вилда. — Холод — ужасная вещь.
Гретель срывает с себя плащ и набрасывает на плечи матери. Обнимает, кладет голову ей на плечо.
Если бы у меня была мать, если бы она болела и умирала, удовлетворился бы я подачкой бургомистра, пусть это и целое состояние? Нет, никогда. Допустим, Гретель нашла способ разделаться с папенькой и в дело замешан Элок Шторм, кем бы он ни был, что мне с того?
Уходя, оглядываюсь на ундин. Они стоят рядом и смотрят на рыб в проруби.
Не здороваясь с Хармсом, тяну на себя цепь Майне, заставляю смотреть мне в лицо.
— Дети в дубильне. Кто они? Ты убил их? Когда?
— Что случилось? — вскакивает Тристан.
Майне ненадолго сбивается, но потом продолжает, глядя мне в глаза исподлобья.
— Когда дева Агнесс сказала рыцарю, что с его возлюбленной не все ладно, рыцарь призадумался. Он и раньше замечал, что его дама отличается от других, но не мог понять в чем дело. Тогда он решил проследить за ней.
— Дети в дубильне, — повторяю я. — Кто они? Ты убил их? Когда? Ты проводил там ритуал?
— Однажды дама тайком вышла из замка, а рыцарь скрытно последовал за ней. На берегу озера она сбросила одежды, нырнула в тихие воды. Рыцарь долго ждал, когда она покажется на поверхности, и хотел уже броситься на помощь, но вдруг по воде пошла рябь, и прекрасный белый дракон взмыл в небо. А точнее это была водная драконица — амфиптера, напоминающая ящера, но с изящной птичьей головой. Не было у нее роговой короны и огнедышащей пасти, зато были прекрасные переливчатые перья на крыльях. Амфиптера не была очень большой, но намного превосходила по величине рыцарского коня, а размах ее крыльев поражал воображение.
Отпускаю Майне и сажусь на стол.
— Так что случилось? — спрашивает Тристан шепотом.
Рассказываю ему о трупах в дубильне. В двух словах. На большее меня не хватает.
— Может, мы зря ищем сложные объяснения? — вздыхает Хармс, — Может, у него нет никакой цели? Майне рехнулся и убивал детей. А теперь он совсем рехнулся.
— Самое простое объяснение.
— Но ты так не думаешь?
— Я не знаю, что и думать. Аньес не заговорила?
— Нет.
В дверь скребутся, Хармс открывает и на пороге появляется Лео де Римон.
— Вы и в самом деле здесь, мессир, — на разгоряченном лице неподдельная радость. — Его светлость велел вас разыскать. И нам следует поторопиться. Там как раз стрельбы начинаются.
— Какие ещё стрельбы?
— Как? Вы не знаете? Мадонна де Медичи привезла ручные бомбарды. Новой конструкции, с деревянными прикладами вроде арбалетных...
— Ха, так вот они — красавицы в детских гробиках... и пороховая мельница заодно.
Лео недоуменно моргает и продолжает с того места, на котором остановился.
— Сам мастер не приехал, но его сын и подмастерья сегодня устраивают показательные стрельбы. Не хочу ничего пропустить.
Я, честно говоря, тоже — и любопытно, и без Лоренцы такое дело не обойдется.
— Не хочешь сказку дослушать? — спрашивает Хармс.
— А что тут слушать? Болван убьет прекрасную драконицу и женится на деве Агнесс. И это будет символизировать попрание греха и возвращение на путь добродетели.
Стрельбы устроили в поле за Кэменом. Герцог — сама галантность под ручку с Лоренцей и дочерью. Поодаль придворные и дамы — разноцветные горы бархата, мехов и золота, увенчанные снежными пиками покрывал. Только Катриона натянула зеленый бархатный шаперон, поигрывает длинной корнетой с серебряным бубенчиком на конце и сильно смахивает на шкодливого эльфа. Не встречал ее со времени возвращения в Вормс, что странно.
— А ведь мы давно не виделись, мадам, — раскланиваюсь с тем изяществом, что допускает снег и тяжелая зимняя одежда. — Это я так занят, или вы не появляетесь на людях? Все еще под замком?
— Простыла в Майнце или по дороге... А вы даже не проявили участие, мессир.
— И, должно быть, жестоко за это поплачусь? — сжимаю в ладонях руку, протянутую для поцелуя.
Лео де Римон кашляет у меня за спиной.
— Ах, Лео, и ты тут, — Катриона отнимает руку и протягивает ему.
Куртуазный сумасброд падает на колени в снег. Надо будет и для него список Лекюреля заказать, чтобы чарующее слово, пало на благодатную почву.
— Не буду вам мешать. Впрочем, вас вряд ли огорчит моё отсутствие.
Алый бархатный павильон для дам соорудили на высоте — подальше от орудий, дыма, серных испарений и вероятных обмороков. Рыцари, стража и арбалетчики разместились поближе к веселью. Вижу, что Курт и Мориц уже здесь — как такое пропустить? А вот присутствие Якоба де Берга меня удивляет. Кто у нас теперь назначен Святым Николаем?
Повсюду развели костры, для тепла и приготовления глинтвейна. Поближе к огню и горячительному разместились музыканты. Менестрель, запамятовал, как звать, старательно выводит на французском:
Все же справедливо
Покаялся бы я:
Чересчур строптива
Была любовь моя!
Слишком торопливо
Я кинул те края,
Сам искал разрыва,
Хоть слез ручьи лия.
А теперь, не диво.
Признаюсь, не тая,
Что вдвойне тосклива
Мне жизни колея.
— Эй, мэтр, — бесцеремонно вклиниваюсь, — не Жанно ли это Лекюрель?
Менестрель прерывается, кланяется:
— Нет, мессир. Бернарт де Вентадорн. Но могу и из Лекюреля, если пожелаете. Всего знаю
— После этого. Хочу дослушать, — роюсь в кошеле и кладу несколько золотых в протянутую руку.
— Трогательно, мать его, аж за душу берет, — поворачиваюсь к подоспевшему де Римону. Вид у красавчика ошалелый.
— Что из Лекюреля пожелаете, мессир?
— «Любовь, сто тысяч раз тебя благодарю».
— Понимаю, — многозначительно кивает менестрель.
Кто бы сомневался? Все ведь знают, что происходит в моей жизни и смеют об этом судить. В песне речь идет о рыцаре, бежавшем от возлюбленной. Раздираемый страстью, он пускался во все тяжкие, но все же осознал, что любит и любим. Все, что остается, молить даму о прощении и расположении.
— А если понимаете, будьте любезны забыть о «Черном рыцаре».
Еще пара монет и низкий поклон. Менестрель отпивает вина и трогает струны лютни. Слова Бернарта де Вентадорна, умершего пару сотен лет назад, звенят в морозном воздухе и это, черт его дери, прекрасно.
Образцы ручниц разместили на специальной стойке — любой может подойти и осмотреть в свое удовольствие. Предполагается стрелять по мишеням и тут парни расстарались, подвесив к рамам две свиные туши в старых гамбезонах, кольчугах и трофейных сюрко со львами и лилиями. Но этого показалось мало, и туши снабдили дощечками: «Король Эдуард» и «Принц Уэльский». Юмор сомнительный, как по мне, но все довольны. За «виселицей» сложили замок из снега. Размер для детских игр в снежки, но красиво.
— А вот и вы, — замечает нас герцог. — Прошу сюда, Робар.
Лео остаётся на почтительном расстоянии, но и на подхвате вместе с другими оруженосцами герцога. К тому же он весьма озабочен стряхиванием снега.
— Вам известно, дорогая мадонна, что за последние пару недель мессир ван Хорн выиграл два турнира?
Лоренца в черном бархатном платье с высоким мужским воротом кутается в соболью шубку чёрно-серебристым аксамитом вверх. Волосы полностью скрывает алый шаперон, надетый наоборот: зубчатое оплечье откинуто набок, а корнета змейкой спускается на грудь. Дареная муфта тоже пришлась кстати.
— Мессир не теряет время зря, — прохладный взгляд и улыбка предназначаются мне.
— Это уж точно, — выпустив дам из рук, герцог хлопает меня по плечу, — везде поспел. Блестящие победы, жаль что вы не видели, мадонна. Финальный поединок в Майнце был насмерть на копьях, мечах, топорах и кинжалах.
— Жаль ручниц у них не было, — с ядовитой любезностью замечает Лоренца. — В перечне их явно недостаёт.
— Ах, какая же вы затейница, моя дорогая! До такого додуматься! Поединок насмерть с огнестрелами! Вот уж бурная фантазия.
— Вы позволите, мессир? — пфальцграфиня делает однозначное движение и я предлагаю ей руку. Филиппа не постеснялась украсить голову кокетливым горностаевым беретом. Синий упелянд тоже щедро отделан горностаем.
— Вам интересно, мессир? Мне очень, никогда не видела, как это работает.
— Как и большие бомбарды, ничуть не тише. Не забудьте зажать уши, ваше высочество.
— Вы скажете когда?
Замшевая синяя перчатка с вышитым гербом скользит по моей черной — и это приводит меня в замешательство. Принося оммаж сюзерену, я клялся не допускать греховных мыслей и желаний в отношении его супруги и дочерей. И не допускал. Трудностей с этим не предвиделось: Хуанита меня на дух не переносила — я ее тоже; Марго мной пренебрегала, хоть и пустила слух, будто я вскрыл вены из-за безнадежной любви к ней. Герцог не поверил, но, как только я поправился, устроил мне допрос с пристрастием в своей манере — на мечах во дворе Кэмена.
А вот Филиппа... Маленькая Пиппа всегда была милой и трогательной; ее увечье невольно вызывало сочувствие, но теперь она выросла в настоящего Нибелунга, и с ней надо быть настороже.
Лис оглядывается. Убедившись, что дамы успешно разместились в павильоне, он командует:
— Приступайте, любезные!
Джордано Ломбарди, опасно похожий на Лоренцу, кланяется и подаёт сигнал остальным. Две ручницы заряжены заранее, на третьей нам показывают, как это делается.
Делается это просто, но долго. Следует медленно и тщательно утрамбовать деревянным шомполом порох, липнущий к стенкам. Запал юных рыцарей печально гаснет во время этой возни. В мыслях своих они уже вооружились «дурындами» и разносят всё вокруг. Отмечаю, что на роль стрелков итальянцы все же выбрали немцев и бургундцев — высоких плечистых парней с бычьими шеями. Мудро. Если стрелка будет сносить отдачей, зрелищная часть здорово пострадает.
— Нам уже доложили последние новости, — голос герцога тих, хоть нас могут слышать только Лоренца и Филиппа — остальные слишком увлечены происходящим. — Дамы присутствовали и, увы, им известны все ужасные подробности. Что собирается делать шателен?
— Он не даст ход делу.
— Мудро. Возможно, эта страшная находка подтверждает, что чернокнижник заслужил свою участь сполна.
— Жутко даже думать о таком, — Лоренца, прячет кисти в муфту. — Бедные дети.
— В такие времена мы живем: пастыри оборачиваются волками, а волки — пастырями... Давайте, милые мои, забудем ненадолго об этом печальном деле, — предлагает Лис. — и всецело отдадимся Марсу и красоте момента. Горячего вина нам! Кстати, Геннегау, — подзывает он старшего оруженосца, — сколько, ты говоришь, бомбард у короля Эдуарда?
— Не меньше двадцати, сир. И не только ручных.
— Это я понимаю. При Кресси он использовал некоторые из них. К счастью, без особого успеха.
— О да, — подтверждает Геннегау. — Бомбарды пугали собственных лошадей, а самая большая после выстрела и вовсе сорвалась с ложа — то ли убила, то ли покалечила кого‑то из англичан. Ядро же никого не задело.
— Вы несомненно правы, господа, — соглашается Лоренца. — Не очень я понимаю в ваших военных делах, и не знаю, сыграли ли бомбарды решающую роль в битве при Кресси, или же король Эдуард попросту решил рискнуть и испытать в деле новое оружие. Но позволю себе напомнить, что выиграли битву англичане, у которых бомбарды были, а проиграли французы, у которых их не было.
— Любопытная логика, мадонна, — Лис улыбается и прикладывается к алой бархатной перчатке.
Ручницы наконец заряжены.
— Мы готовы, ваше высочество, — докладывает Ломбарди.
— Готовы, так стреляйте.
— Уши, дамы и господа! — напоминаю я.
Стрелки втыкают фитили в затравочные отверстия. Вспыхивают огоньки. Выстрелы оглушают даже с зажатыми ушами, отдача заставляет здоровяков дернуться и отступить назад. Из стволов вылетают ядра и пламя, а в воздухе виснет тяжёлый запах серы.
Увы, мимо. Но снежная стена за боровами пробита. Это вызывает скептичные, насмешливые комментарии, мол, стоит ли овчинка выделки.
— Арбалетчики, — командует Лис.
Два стрелка с боевыми арбалетами занимают позиции рядом с бомбардирами. Расстояние до цели кажется смешным. Кто бы сомневался, что оба болта бьют точно в корпус и пробивают кольчуги. Со второго выстрела арбалетчики из чистого пижонства целят хрякам в глаза. Успешно. Рожи у стрелков наглые и довольные.
— Что скажете, синьор Ломбарди? — интересуется герцог. — Кстати, из арбалета можно стрелять издалека. И даже попадать в цель. Но вам это, несомненно, известно.
— Да, ваше высочество, — кланяется юноша, — но предоставьте нам ещё несколько попыток, вы не разочаруетесь.
Бомбардиры берут другие ручницы, возятся с фитильками. Грохот выстрела, пламя, дым, сера — щит разнесло, а пузо «короля Эдуарда» здорово разворочено.
Одобрительный гул и смех.
— И сколько выстрелов можно произвести из бомбарды?
— Увы, ствол должен остыть, прежде, чем вы снова ее зарядите, иначе бомбарду разорвет. Но наши бомбарды отменного качества: из каждой можно сделать не меньше пяти выстрелов в день.
Дружный смех арбалетчиков.
— Это не так-то уж смешно, — невозмутимо возражает Джордано Ломбарди. — Никто не станет покупать одну бомбарду. Из них имеет смысл стрелять линиями.
— Я успел заметить, что прицелиться из них не очень получается, — покачивает головой герцог. — Сделайте одолжение, господа, подойдите к свиньям поближе. Всегда мечтал увидеть, что выйдет, если выстрелить почти в упор. В жизни такой случай вряд ли предоставится.
Стрелок бьёт не то чтобы совсем в упор — шагов с пяти. Достаточно. «Принца Уэльского» чудом не сносит с виселицы, а сквозь дыру в туше можно любоваться пейзажем.
И вот это уже всем интересно.
Первым подходит посмотреть герцог, мы за ним.
— А если пластины сверху?
— Результат будет тот же, ваше высочество, — не теряется Ломбарди. — За огнестрельным оружием будущее. Тяжёлая конница неотразима, но представьте на что будет способна конница, вооруженная бомбардами.
— Это ты, парень, лошадям объясняй, а не нам, — бурчит в усы старший фон Бек.
— Огонь, шум, сера — лошади ж такое обожают, — поддерживают его арбалетчики.
— Лошадей обучить можно, — замечает Вольфгер фон Лейден, — но, когда я бью копьём, я знаю, куда я бью. Когда арбалетчики стреляют, они тоже знают. И промахи у них... не такое частое дело. Метательные орудия не менее разрушительны. Стоит ли так долго заряжать эту игрушку, чтобы красиво пальнуть и никуда не попасть?
— Иногда и этого довольно, мессир, — отвечает Ломбарди. — Такая конница будет внушать ужас.
— Внушать ужас без особых последствий, это слишком дорогое удовольствие, сынок, — вздыхает герцог. — Но я склонен купить все ваши бомбарды и дать своим людям испытать их. Командовать этим делом я поручу ... — Лис тянет время, окидывает взглядом рыцарей, — Мессиру де Бергу...
Так вот почему его выдернули сюда.
— Якоб, ты ведь не против набрать и возглавить отряд бомбардиров?
— Все, что прикажете, сир, — рад стараться де Берг. — А тут и дело как раз по мне.
Чистая правда. Затея требует знания кузнечного, литейного и горного дела, умения без высокородного чванства ладить с мастеровыми, а этого Якобу не занимать.
— Вот и чудно, — потирает перчатки сюзерен. — Если ручницы покажут себя хорошо, я готов сделать солидный заказ, синьор Ломбарди. Настолько солидный, что вашему батюшке придется развернуть мануфактуру. С одним условием, сделает он это здесь. Флоренция пойдет мне навстречу, мадонна?
— О, разумеется, ваше высочество. Флоренция помнит, кто избавил ее от Великой компании.
Когда дым развеивается, все, даже дамы, подходят посмотреть на бомбарды. Катриона засыпает Джордано Ломбарди вопросами. Он отвечает увлеченно, жестикулируя и постепенно заливаясь краской.
— Мне тоже охота попробовать эти штуковины на вес, — замечает герцог. — Филиппа, милая, не составишь ли папе компанию? Моя наследница должна быть в курсе военных дел.
Нехитрый манёвр позволяет нам обменяться дамами.
— Надеюсь, вы нас извините, — герцог многозначительно улыбается. — Так вот, милая, на случай, если тебе придется командовать войсками...
Лоренца вздыхает свободней и наваливается на мою руку.
— Это семейство меня доконает, а сколько я в городе? Пару дней? Я или торчу как пень с дамами пфальцграфини... Представляешь, как они на меня глазеют...
— Как я тебя понимаю.
— Хорошо хоть твоя маленькая подружка...
— Она мне не подружка.
— О да! И ты сразу понял, о ком речь.
— О пфальцграфине? — невинно предполагаю. — Она, прямо скажем, невысока ростом.
— Как? И она тоже? Аппетиты у тебя... Хорошо хоть Катриона де Рейн до сегодня на глаза не попадалась, это я хотела сказать. Но о Прекрасной Деве Вормса я и так уже наслышана. Когда я не присутствую на дамских посиделках, я мило общаюсь с герцогом. Он даже пишет и ест на бегу, ты замечал?
— Времена сейчас тяжелые, у сюзерена полно дел. Так-то он и посидеть может. Иногда.
— А когда выдаётся свободный часок, ему непременно надо затеять охоту или конную прогулку.
— Что же в этом плохого?
— Задницу себе можно отбить и зверюшек жалко, а так ничего. Одно утешает, он хоть спит лежа.
— Ты в милости у его светлости.
— Ой, прошу, не надо сцен ревности. Мы вовсе не кувыркаемся в постели, как ты себе должно быть уже воображаешь.
— Не мешай, я только начал, — стараюсь сдерживаться и не говорить ничего такого, о чем могу пожалеть.
— Я же вижу, что ты бесишься. Зря. Бессовестный сводник показал мне дерево, с которого ты свалился в детстве, когда спасал котенка. И рассказал множество других историй, милых до тошноты.
— Могу себе представить, — ворчу я.
— Не можешь. Ненавижу. И Джакомо заодно. И бабулю Ферраро. Старые интриганы сговорились против нас.
— Живыми мы им не дадимся, — обещаю я, обнимая Лоренцу за талию. — Давай сбежим отсюда, пока все смотрят на бомбарды.
— Половина глазеет на нас. И делает ставки, подеремся ли.
На другое они ставки делают. Всему виной негодяй Хармс со своими переводами итальянских канцон.
— Да плевать. Введем в заблуждение друзей и врагов.
— И то верно.
За холмом нас ожидают запряженные сани и Шварцбарт с охраной.
— Вижу, ты и в самом деле наездилась верхом.
— Прокатишься?
— Спрашиваешь! — подхватив Лоренцу, укладываю ее в сани и сам запрыгиваю. Устраиваюсь рядом, накрывая нас одеялом из лисьего меха.
— Послать за конем мессира? — спрашивает Шварцбарт.
— Курт приведет.
Шварцбарт кивает и велит кучеру трогать.
— Прости за эту глупую историю с Морганой и Черным рыцарем. В жизни бы не подумал, что все так обернется.
Ее смех меня ранит.
— Слава есть слава. Пусть и скандальная. А быть злой чародейкой даже приятно — льстит и не чувствуешь себя дурой, брошенной у алтаря... За Тарквинию может быть прощу, за остальное — не надейся.
Мы полулежим лицом к лицу и так близко, что мне все труднее... скрывать свои истинные чувства.
— Если тебе не мешают шубы и собачий холод, — ворчит Лоренца. — Подумай о мессе.
— А ведь ты права. Пора и о спасении души подумать. Почему бы мне сегодня в церковь не наведаться?
— Если в Святую Адельгейду, то я с тобой.
— Ты как всегда в курсе всех событий.
— Стараюсь поменьше болтать, побольше слушать.
У комнаты отца Бенедикта мы встречаем Эдит Фогель, сидящую на подоконнике с книгой.
— Показное благочестие и принудительная благотворительность, — вздыхает она, поприветствовав нас. — Жаль отца Зоммера, вот я и решила здесь подождать.
— Навещали покойных, фройляйн Фогель?
— Собирались, но застряли у святого отца, — ее спокойствие кажется вымученным. — Пять поколений Фогелей погребены, если это так можно назвать, в крипте. Развлекать всех желающих своим медленным разложением, что может быть хуже?
— Вынуждена согласиться, фройляйн, — говорит Лоренца. — Никогда не понимала эту традицию. Оставили бы мертвым право на покой и достоинство.
За дверью Магдалена Кауфман пытается накормить жидкой овсянкой занемогшего отца Бенедикта. Замечаю в комнате новое лицо. Поразительно красивый юноша, вероятно, новый аколит.
— Сын мой! — радуется святой отец, увидев нас. — Представьте же мне вашу прекрасную спутницу.
— Лоренца де Медичи.
Имя действует магически, все присутствующие смотрят на Лоренцу, даже Эдит заглядывает, приоткрыв дверь.
— Простите, если вмешиваюсь, не в свое дело, но слухи доходили даже до меня... Нет, я вмешаюсь. Я — священник, имею право... Скажите же мне, умоляю, что вы пришли договориться о венчании, дети мои. Я так устал отпевать и хоронить.
— Увы, нет, падре, — говорит Лоренца, когда молчание становится неловким. Без укоризны на меня смотрит только Эдит... Лоренца так и вовсе рассматривает кладбищенский пейзаж за окном.
— Увы мне, мадонна. В этой церкви венчаются только те, у кого нет выбора. Юдоль смерти и скорби...
Отец Бенедикт закашлялся, прикрывшись тряпицей, на которой уже была кровь.
— А так хотелось посмотреть на счастливые лица...
— Что за настроение, падре?! — Лоренца садится рядом и берет его за руку. — Негоже вам предаваться унынию и прикидываться больным, капризный вы негодник! Взгляните, сколько прелестниц собралось у вашей постели!
— Я ведь и в самом деле грешник, мадонна, — лицо отца Бенедикта немного проясняется. — Грешно предаваться унынию, когда Господь посылает нам ангелов. Фрау Магдалена, как же я вам признателен. Эдит не стой в дверях, дитя моё, подойди. Помню, как крестил тебя... когда же это было? Какие же прекрасные молодые лица я вижу.
— Пожалуй отойду, отче, чтобы не портить картину...
Долгий свистящий кашель в ответ на остроту.
— Умирать — странное занятие, дети мои. Иногда думаешь, что час пришел и избавление от скорбей близко... но нет — продолжаешь страдать, роптать и гневить Господа. Человек — живучая тварь.
Нагло навязываемся сопроводить сестер в крипту, убеждая, что времена неспокойные, на казнь Майне и выборы Короля нищих собралось отребье со всей Бургундии, а слуг с факелами и аколита явно недостаточно для охраны столь важных особ.
— Ваша правда, мессир, — соглашается бургомистерша, — я как-то не подумала. Но у мадонны де Медичи возможно другие планы на день.
— Отчего же, дорогая фрау Кауфман? — Лоренца само обаяние и сердечность. — Наслышана о крипте, любопытно взглянуть. Тем более в столь приятном обществе. Шварцбарт, вы с нами. Вдруг и впрямь разбойники.
— О, мадонна, вряд ли в крипте прячутся настоящие разбойники, но бродяги вполне могут, — замечает юный аколит, и Лоренца без церемоний треплет его по щеке.
— Не правда ли он красавчик, дамы? — оборачивается она к оторопевшим бюргершам, — А эти золотистые локоны! Юный Аполлон. Даже жаль, что священник... Ах, ещё нет? Ведите же, наш Вергилий, мы готовы пройти все круги ада!
— Так уж далеко наши катакомбы не ведут, — смущается аколит.
— Это мы и проверим, — Лоренца берет юношу под руку. — Так как вас зовут?
— Альбрехт.
— Очаровательно! Буду называть вас Берти. Вы же все мне расскажете, бамбино?
Берти рад стараться, забыв обо всем.
Предлагаю руку фрау Кауфман. Вновь сожалею, что замужние горожанки носят покрывала совершенно чудовищным способом — кочан капусты.
— Вы часто здесь бываете?
— Каждую неделю, — говорит бургомистерша. Иногда и чаще... Дела благотворительности.
— Похвально.
Оглядываюсь на молчаливую Эдит под руку с мессиром Ральфом. Лицо ее выражает усталое безразличие. В крипте щебет Лоренцы стихает. Она изредка спрашивает что-то шепотом у аколита. Вскоре вопросы заканчиваются. Лоренца слишком нервно и поспешно тянется за помандером — золотым шариком с ароматическими маслами и солями, который она всегда носит на пояске. Апельсин, гвоздика и мята. Отбивает дурные запахи не хуже лаванды и розмарина, которые Курт сует во все подряд — от снадобий до набивки стеганок.
Все смолкают, проходя мимо мертвецов, будто боясь их разбудить. По дороге к усыпальнице мы слушаем только звуки наших шагов, шорох одежды, треск факелов. В тревожной тишине скрипит ключ в замке, протяжно скулит несмазанная петля решетчатой двери.
Увидев нишу, в которой покоилась ее мать, фрау Кауфман без сил падает в мои объятья. Эдит зажимает себе рот рукой, подавив вскрик. Ниша пуста.
Опускаюсь на колени, поддерживая Магдалену. Лоренца вновь пускает в ход свой помандер. Филигранный золотой шарик мгновенно открывается, внутри несколько отделений с латинскими надписями. Изящный ноготь поддевает нужную крышечку, воздух пронзает странный резкий запах, будто выгребную яму вырыли в зарослях ирисов, лаванды и фиалок.
Шелковый кочан капусты вздрагивает, после первого вдоха. Бургомистерша что-то невнятно шепчет, мне удается расслышать:
— Я так и знала...
— Что вы знали?
Ответ получить не удается. Окончательно очнувшись, она высвобождается из моих рук, пытается встать, хоть тело сотрясает дрожь.
— Что здесь происходит? — спрашивает Эдит, обнимая и поддерживая сестру. — Где наша матушка?
— Она должна быть здесь, — недоумевает аколит, заглядывая во все ниши, будто покойница вздумала выбрать местечко получше. Слуги с факелами мечутся за ним, проверяя все ли на месте.
— Усыпальница закрывается, куда она могла деться? — бормочет юный клирик.
— Вы у нас спрашиваете? — холодно интересуется Эдит. — Не могла же она встать и уйти.
— Взлома нет, — говорит Шварцбарт, осмотрев замок.
— Можно воск залить и копию изготовить, — возражает Лоренца.
— Можно, — соглашаюсь. — Но все же, дамы, у кого есть ключ? Кроме клира, разумеется.
— У нас и у дядюшки Иоганна, — задумывается Эдит. — Магда, ты не знаешь у кого ещё?
— Ни у кого, — качается голова под тяжёлым покрывалом.
— У вашей матушки был ключ?
— Да, он у нас, — слабым голосом говорит бургомистерша. — Мы так и нашли ее год назад: мертвой и сжимающей этот ключ.
— Ты же не станешь утверждать, что покойница разгуливает по кладбищу? — спрашивает меня Лоренца, как только сани трогаются и нас могут слышать только свои. — Или по городу?
— Все может быть. Мы не знаем, с какой целью проводился ритуал. Гальдрастав был сделан на вечную жизнь и открытие путей.
— Но она умерла.
— И что? Был у меня случай с драугром пару лет назад.
— Это ещё что такое?
— Женщина закопала умершего мужа на склоне Лысой горы.
— Это та, на которой круг камней?
— Да. Выполнила все ритуалы предков, коня в жертву принесла. Уж не спрашивай, как у нее получилось. До сих пор понять не могу.
— Господи Иисусе, и муж ожил?
— Стал драугром. Жизнью это трудно назвать. Говорят, такое можно проделать только с великим воином. Драугры становятся ещё сильнее и здоровее, чем при жизни, а поднявший мертвеца, может заставить его служить своей воле.
— И как ты его убил? — Лоренца заерзала на подушках и прижалась ко мне потеснее.
— Зачем убил? — обнимаю ее. — Он безобидный был. Ушел в лес.
— Мама мия! Ты ведь знал его? При жизни? Из Лисовых сироток?
— Да.
— И много их таких? Безобидных?
— Да хватает. Злые тоже встречаются, если их подняли силой, а не любовью. Хуже всего «малыши» — младенцы, которых матери придушили и не в ту землю зарыли... Эти кого хочешь доведут, а уж если банда соберется... Ты знаешь, они ведь растут...
— Скажи честно, ты эти ужасы только что придумал, чтобы меня облапить?
Чинно складываю руки на груди.
— Не веришь мне, спроси у Келлера.
— У палача? Благодарю покорно. Видела мельком. Он сам, как твой драугр...
— Зря ты так. Милейший человек.
— Так ты хотел спуститься в крипту, чтобы посмотреть на труп фрау Фогель? И что ты надеялся найти?
— Не известь под ногтями или что-то вроде... Хоть какую-нибудь подсказку. Связь.
— О дубильне знает не так много людей, — размышляет Лоренца. — И все высокопоставленные или влиятельные. Если кто-то из них спрятал труп фрау Фогель, то ты на верном пути. И в опасности.
— Если наша благотворительница воскресла, тоже. Тут уж, куда ни поверни... Лоренца, будь осторожна.
— У меня охрана, — она кивает на Шварцбарта и его ребят.
— Это хорошо, но мало. Фактория — проходной двор. Не принимай никого в своих покоях и следи за гальдраставами на стенах. А лучше к Лису в гости напросись, пока я не разберусь. В Кэмен никакие колдуны не сунутся. Хаген там в свое время рун навязал — будь здоров.
— И куда ты теперь? — спрашивает Лоренца, когда мы въезжаем в город.
— Разыщу крампусов, поделюсь новостями. А там видно будет.
У меня нет необходимости сопровождать Майне в ратушу, но я люблю доводить дела до конца и все еще надеюсь докопаться до истины.
Приговоренного запирают в клетку, сработанную много лет назад для бунтовщика Вальтера де Горста. Неужели боятся побега? В подмогу капитану Конраду де Брюну и рыцарям Кэмена присланы два демонолога из доминиканцев. Учёные монахи держатся как люди, привычные к мечу не меньше, чем к четкам. На меня и моих спутников они поглядывают исподтишка. Плачу им той же монетой.
Майне перестает рассказывать сказки, стоит процессии приблизиться к Вороньему холму. Затыкается на полуслове, растерянно рассматривая клетку, доминиканцев, отряд кэменских рыцарей. Спешу помочь:
— Полюбуйся, Фриц, столб для тебя уже вкопали.
Теперь он глазеет на меня, будто впервые видит.
— Что? Покинул тебя хозяин? — спрашиваю я. — Или хозяйка?
Монахи начинают молиться громче и усерднее.
— Хозяин, — бормочет Майне. — Бродячий торговец...
— Да уж помню. Если он и вправду существовал, не носил ли случайно пулены разного цвета?
Майне косится на меня.
— Дьявол любит яркую одежду.
— Кто бы сомневался. А знаешь такую рыженькую? Аньес Лапьер?
— Нет, — ни один мускул не дрогнул. — Кто это?
— Ты мне скажи.
— Впервые слышу это имя, — полное безразличие во взгляде. — Вы же не погубите невинную женщину?
— Сказал человек, загнавший в гроб собственную мать.
Майне вздрагивает, в ужасе смотрит на меня:
— Мама?
— Сердце не выдержало. Или твоя сообщница белладонной отравила.
— Нет, — гремя кандалами, Фриц прячет лицо в ладонях.
— Кончай ныть. Ты сам этого хотел. Ставишь себя выше приземленных бюргеров, так уж терпи. На этом пути без потерь не обойтись.
— Что ты понимаешь? — подскакивает Майне, цепляясь за решетку. — У тебя-то и матери не было.
— А у него была, — киваю я на одного из своих спутников.
Андреас Майне сдергивает капюшон. Отвожу Локи в сторону, уступив место у клетки.
— Мама умерла. Старому Томасу явился призрак Маргерит-Гислен де Лагиш, — Андреас явно не намерен жалеть брата. — Помер. Мы почти разорены, слуги разбежались. Маркус увез семью к Ланвиням, потому что его детей толкают и обзывают. Какие-то люди бросают камни в окна и пишут гадости на нашем доме, но это уже не имеет значения, потому что дом мы вскорости потеряем. Как можно уничтожить все вокруг себя? До сих пор не могу понять.
— Я не хотел, Андреас... — Фриц не в силах выдержать его взгляд. — Не думал, что так будет. Это только моя жизнь...
— Только твоя... Да не бывает такого! У каждого человека есть долг, обязанности... — говорит Андреас. — У тебя тоже. Скажи правду. Тебе полегчает, а то и казнь смягчат. Детей спасут, если это возможно. Признайся, кто твоя сообщница. Если твоя шлюха убила маму и девушку златошвейку, она не должна выйти сухой из воды.
— Шлюха, — Фрица душит смех, лицо вжимается в решетку. — Моя шлюха.
— Что смешного? — недоумевает старший Майне.
— Ты бы тоже смеялся, Андреас, если бы хоть что-нибудь понимал.
— Назови имя, — говорю, — и я сделаю все, чтобы убийца составила тебе компанию на костре.
— Только я во всем виноват, поймите вы наконец! — твердит Майне свою присказку. — У меня не было сообщников.
— Год назад ты тоже убил детей? Один? Без сообщников?
— Да, — он отводит взгляд и втягивает голову в плечи.
— Почему раньше не сказал?
— Меня не спрашивали.
— Когда это было?
— Между Самайном и Йолем.
— Не на Йоль?
— Нет.
— Сколько их было?
— Двенадцать.
— Угадал. Почему в этом году тринадцать?
— Не хотел разлучать близнецов.
— Вот оно что. А те трупы куда дел?
— Не помню. В голове все помутилось.
— Врешь же, — злюсь. — Врешь на пороге смерти. Это плохо, Фриц. Святые отцы тебе растолкуют. Готов поспорить, они свое дело знают. Может хоть им ты скажешь правду, ради разнообразия.
Майне смотрит на доминиканцев и ясно, что ничего хорошего от них не ждёт.
— Завтра суббота? — спрашивает он.
Молчу, но в ответе он не нуждается.
— Значит уже завтра. Слава богу. Одну ночь как-нибудь продержусь.
— Ты так хочешь умереть?
— Хочу, чтобы меня сожгли. Чтобы ничего от меня не осталось. Иначе они меня поднимут... и конца этому не будет.
— Кто они?
Майне ложится на дно клетки, свернувшись калачиком, обнимает колени. Плечи дрожат. Передаю поводья Курту и перебираюсь в телегу. Сажусь на корточки, сжимая решетку.
— Скажи мне только одно, Фриц. Дети. Близнецы Пауль и Паулина, шлюхин сын Михель, кудрявая Анна, похожая на ангела... Ты же не убил их. Они живы?
Майне молчит.
Продолжает молчать, когда его вытаскивают из клетки, чтобы передать шателену.
— И что? — спрашивает Штрауб, глядя, как я выбираюсь из телеги.
— Во всем признался, — кривится капитан Брюн. — Опять. Получайте свое сокровище, господин шателен. Приятной вам ночи.
Старший Майне разворачивает коня, что заставляет его брата встрепенуться.
— Андреас, ты придешь завтра?
— Нет. Маркус приехал. Завтра хороним маму и Старого Томаса.
Фриц понимающе кивает.
— Уезжайте из Вормса. Не дадут вам здесь жизни. Прости, Андреас, я правда не хотел.
— Господь с тобой, Фриц. Прощай.
Казнь проходит в обычное время: суббота, полдень. Эшафот располагается на пологом холме, чтобы чернь могла лицезреть происходящее без малейших препятствий. У подножия холма, прижавшись к дому палача, стоит каменная часовня, в которой осуждённый может в последний раз помолиться. Здесь же — небольшое кладбище для преступников, похороненных заживо. Обычно это женщины, детоубийцы. Тем же, кто закончил жизнь на виселице, могилы не полагались: тела болтались в петлях до полного разложения. Осыпавшиеся кости герр Келлер заботливо сталкивал в люк, где они обретали вечный покой в обширном оссуарии под холмом.
На казни присутствуют бургомистр и шателен. Судья Вайнер старается не смотреть в мою сторону. Он ведь стар уже, мог сказаться больным. Но не сказался — долг превыше всего.
Присоединившись к свите герцога, я узнаю, что доминиканцы ничего не добились: показания Майне не изменил. Имя демона, с которым он заключил сделку, осталось неизвестным.
Кажется, весь город собрался под эшафотом полюбоваться на торжество справедливости и ещё из окрестностей подтягиваются. Чему удивляться — сегодня казнят настоящее чудовище, детоубийцу и прислужника дьявола. Среди собравшихся я вижу несчастных матерей. Встречаюсь глазами с Минной Шмиц — сплошная боль.
Приговоренный прибывает на место казни в санях золотаря, что позорно само по себе. Его сопровождают палачи, священник и стражники. Он в крови: по дороге из ратуши до эшафота ему дважды рвали плоть щипцами. Должны были четырежды, но мастер Йорг имеет некоторую свободу действий даже после оглашения приговора. Решил, что довольно и дважды — значит, так тому и быть. Последний раз острые щипцы вонзаются в тощий бок Майне у нас на глазах, перед Вороньим холмом. Крик осужденного заглушает рев толпы и становится невыносимым, когда мастер Йорг поднимает окровавленный кусок мяса над головой.
Майне едва жив и плохо держится на ногах. По пути судейские чиновники оглашали его преступления, и любой горожанин мог высказать свое возмущение, проорать проклятья, облить помоями, бросить гнилую репу, тухлое яйцо или камень.
Лица палачей бесстрастны. Толпа приветствует их едва ли не как рыцарей на ристалище — от этого по спине пробегает холодок. Сейчас Келлеры — нечто большее, чем они есть на самом деле. Им предстоит покарать вселенское зло в обличье человеческом.
— Ты знаешь, Робар, — задумчиво говорит сюзерен, когда восторженные крики стихают, — Йорг Келлер, пожалуй, единственный, кто может поспорить с нами в силе и точности удара.
— И всегда выходит победителем, — мрачно соглашаюсь я.
Сыновья Келлера обливают Майне водой из заледеневшего ведра, что, несомненно, бодрит в мороз, проворно стаскивают ошмётки одежды и ставят его на ноги. Мастер Йорг лично надевает на него чистую белую сорочку, на которой тут же проступает кровь. Приговоренный покорно преклоняет дрожащие колени, чтобы простить палача и помолиться вместе в последний раз.
Майне палача прощает, но молиться отказывается — мол, не верует больше. Подручные привязывают осужденного к столбу. Масло щедро льется на дрова, хворост, волосы, свежую рубаху. Надеяться, что они все же потуже натянули веревку на шее или подвязали где-нибудь мешочек с порохом, не приходится: весь город ненавидит Майне, любое милосердие к нему будет воспринято враждебно. Мастер Келлер неторопливо и обстоятельно поджигает костер длинным факелом.
— Первое сожжение живьем за моё правление, — мрачно произносит герцог, глядя, как от вспыхнувшего трута огонь перебрасывается на хворост. — Хотелось бы верить, что последнее. Помилуй, Господи, нас грешных.
Кажется, что Майне орет нестерпимо долго, а ведь должен бы уже задохнуться дымом. Наконец я улавливаю в его криках нечто вполне членораздельное:
— Они живы! Живы!
Вопли переходят в хрипы, а благословенная тишина наступает как-то вдруг. Вонь обуглившегося мяса становится невыносимой.
— Ты это слышал? — спрашивает Лис.
— Где они могут быть, сир? Мы перерыли весь город...
— Не весь. Самое время копнуть поглубже.
