48 страница23 июня 2018, 18:06

Глава 47

  — Я хочу, чтобы в отношениях Томлинсонов и Стайлсов наступил новый этап, — сказал Роберт, когда служанки подавали кубки с элем ему, а также Гарри, Брайану, Трою, 'Альберту и Эйдену.

— Слушаю тебя, — отозвался Гарри.

Его братья обменялись взглядами, затем оба посмотрели на Гарри. Гарри сознавал невероятность момента. Немыслимое событие происходило благодаря голубоглазому мальчику, который ворвался в его жизнь, и заставил забыть о ненависти, мести, и научил любить.

— Вместе мы представляем силу, с которой ничто не сравнится, — сказал Роберт.

Эйден кивнул в знак согласия. Было ясно, что 'Альберт тоже поддерживает отца. Он сидел сбоку, и в его лице не было ни озлобления, ни насмешки. Казалось, он тоже желает мира.

— Никто, даже король, не сможет нанести поражение объединенным силам наших кланов, — говорил Роберт. — Это не значит, что я призываю к восстанию. Я просто указываю на преимущества искреннего союза между нами. Искреннего, а не навязанного со стороны.

Гарри набрал в грудь побольше воздуха и еще раз взглянул на братьев. Те, поймав его взгляд, едва заметно кивнули.

— Я согласен.

В глазах старого лорда появились такое облегчение и такая радость, что Гарри удивился.

— Хорошо, что десятилетия кровавой междоусобицы останутся позади. И не только ради благополучия моего сына, но и ради твоих детей, Гарри, и детей моих сыновей. Вместо вражды мы можем заключить нерушимый союз, который обеспечит будущее обоих наших кланов.

Гарри кивнул, напряжение последних часов постепенно оставляло его, уступая место миру и спокойствию. Он принял правильное решение. Конечно, до Луи это было невозможно, но сейчас он хотел, чтобы их с Луи дети выросли под защитой обоих кланов. Нельзя, чтобы люди, подобные Грегу Маккалену, угрожали всему, что ему так дорого.

Роберт протянул ему руку.

— Принесем новую клятву, не кровную, а данную свободно и без принуждения.

Гарри через стол протянул старому лорду свою руку.

Роберт пожал ее с удивительной силой.

— Я хочу участвовать в жизни моего сына. Хочу увидеть его детей, моих внуков.

Гарри прекрасно понял, о чем его просит отец Луи. А тот просил ни больше ни меньше, как о разрешении являться во владения Стайлсов. Свободно. В любой момент. Просил, чтобы Гарри открыл перед Томлинсонами ворота своей крепости, чтобы с нынешнего дня они действовали как одна… семья.

Мысленно Гарри надеялся, что его покойный отец простит его.

Он посмотрел в глаза Роберту.

— Ты всегда будешь желанным гостем в моем доме. Луи будет счастлив встречаться со своей семьей, которую так любит. И надеюсь, ты вскоре получишь внуков, о которых мечтаешь.

— Ты хороший человек, Гарри, — внезапно охрипшим голосом произнес Роберт. — Я представить себе не мог, что мы вместе будем сидеть здесь и говорить о семейных встречах и внуках. Ты многому научил меня, старого уже человека, научил добру. Как легко было бы тебе возненавидеть Луи и мстить ему за силой навязанный брак, за союз с людьми, которых ты ненавидишь. А ты проявил к нему доброту.

Страх наконец ушел из сердца Гарри. Его больше не угнетали бремя ненависти и жажда мести. Глядя на Роберта Томлинсона, он не видел перед собой человека, которого ненавидел большую часть жизни. Перед ним был отец, который любит своего сына и мечтает о лучшем будущем для него и своих внуков.

— Сегодня мы празднуем благополучное возвращение моего сына, — провозгласил Роберт. — Пусть будет пир в ознаменование нашего нового союза. Наступил новый этап в истории наших кланов.

***

— Ты в силах спуститься вниз на сегодняшний праздник? — спросила Джей сына, после того, как лекарь покинул комнату.

Луи улыбнулся и кивнул:

— Да, я хочу быть с Гарри и семьей. Это радостное событие.

Мать улыбнулась и прижала Луи к груди.

— Тогда пойдем поищем тебе что-нибудь нарядное.

Через час Луи был готов. Он надел платье цветов осеннего неба, в ткани которого переплетались желтовато-коричневые, янтарные и золотые оттенки. Каждый стежок наряда был выполнен мастерски и лежал точно на месте. Луи сиял как тысяча лучей солнца, и даже ссадины на лице не портили его красоты.

— Нас ждут, — поторопила сына Джей. — Пойдем, пока они не потеряли терпение.

Последний раз взглянув в зеркало, Луи широко улыбнулся, тайне, которая известна только ему и последовал за матерью. Они спустились по лестнице и, когда они вошли в зал, Луи нашел взглядом мужа, который стоял у огромного камина. Ему тут же вспомнился день, когда он в первый раз увидел Гарри: тогда он стоял на этом же месте, — и Луи чувствовал в ушах вибрации его низкого, рокочущего голоса. Он заворожил его с самого первого дня.

Гарри обернулся, увидел Луи и со счастливой улыбкой поспешил через зал ему навстречу.

Джей улыбнулась, рассталась с Луи и пошла к своему мужу .

Гарри остановился перед Луи и протянул руку:

— Ты прекрасно выглядишь.

Луи взял его под руку и позволил отвести его поближе к огню, где все ждали, когда Роберт позовет к столу. Рядом Брайан и Трой разговаривали с 'Альбертом и Эйденом, но, увидев Луи, умолкли и подошли к нему и Гарри.

Брайан поцеловал его в щечку:

— Я рад, что ты так хорошо выглядишь, Луи.

Луи просиял и в ответ.

— Благодарю.

Тогда Трой тоже наклонился и поцеловал его в другую щеку.

— Ты потрясающий, Луи. Я рад, что ты в порядке.

Луи рассмеялся. Радость и счастье переполняли его. Разве может все быть еще лучше?

Гарри оглядел быстро наполняющийся зал и посмотрел на отца Луи. Роберт чуть заметно наклонил голову, и тогда Гарри повел Луи к помосту и усадил во главе стола, где, по всем правилам, полагалось сидеть его отцу. Луи нахмурился, когда Гарри повернул его боком к столу и лицом к залу. Потом, к его несказанному удивлению, он встал перед ним на колени и взял за руку.

— Закрой глаза, — ласково попросил он.

Ни о чем не спрашивая, Луи подчинился, закрыл глаза и оказался в темноте. Впечатление было неприятным — он ничего не видел и не слышал, — но руки Гарри согревали его ладони, а Луи знал, что, когда он рядом, ничего плохого с ним не случится.

Неожиданно он почувствовал, что в ушах возникла мощная вибрация. Луи понял — Гарри что-то сказал, нет, наверное, прокричал, раз он сумел это понять.

Гарри поднял его руки и прижал к себе. Затем слова вновь зарокотали в его груди, вызывая в ушах Луи острое, щекочущее ощущение. Оно звучало в нем почти как музыка, хотя слов он, конечно, не слышал. Но оно успокаивало, потому что больше всего напоминало звук, почти забытый за три долгих года в непроницаемой тишине.

Вдруг Луи понял, что именно он сказал. Нет, слов он не разобрал, но почувствовал их, почувствовал душой и сердцем. Его глаза распахнулись, и во взгляде Гарри он прочитал подтверждение. Любой мог это видеть. Все в зале умолкли и потрясенно смотрели на Гарри, вставшего на колени перед Луи.

— Ты любишь меня, — удивленно сказал он.

Гарри улыбнулся.

— Неужели ты сомневался?

Луи оглянулся на отца, который стоял сзади, обнимая за талию его мать.

— Он любит меня! — словно желая похвастаться, воскликнул Луи.

Роберт рассмеялся.

— Да, и я думаю, сейчас вся Шотландия знает об этом.

Луи повернулся к Гарри и обхватил ладонями его лицо. Большим пальцем он разгладил жесткие линии его скул.

— Я люблю тебя! — крикнул он во весь голос.

В зале зашумели. Кто-то улыбался, другие зааплодировали. Но счастливее всех улыбался Гарри. Улыбка была такой широкой, что, казалось, щеки сейчас треснут. В глазах плясали радостные огоньки. Он взглянул на Луи и сказал:

— Я знаю это, Луи. И наверное, знает вся Шотландия.

48 страница23 июня 2018, 18:06