26 страница10 декабря 2022, 12:44

26 Глава. Мрачные картины

     Кэб не спеша ехал по улицам ночного Лондона. На нем было два герба — семьи Мориарти и Ланкастеров.

Льюис вел не спеша, давая Альберту и Элизабет немного отдохнуть — дорога до дома не близкая. Тем не менее, граф пребывал в крайне скверном настроении, от этого Элизабет и сама была как на иголках.

— Мерзкий человек, — негромко, произнес свою мысль вслух Альберт.

— Что-то он не сильно осторожничал, — также тихо, проговорила Элизабет.

Граф перевел взгляд с городского пейзажа на свою спутницу.

— Скорее всего, барон считает, что сможет поддерживать с нами те же отношения, что и с графом Ланкастером. То есть, дружеские, — Альберт усмехнулся. — По крайней мере, барон думает об отце Маргарет именно так.

— Он заставил барона поверить в их дружбу?

— Да, — кивнул Мориарти. — Но вот, что касается нынешней ситуации. Теперь в иллюзию дружбы будут играть обе стороны.

На какое-то время, в кэбе повисло молчание. Тишину нарушали лишь стук копыт, грохот колес, поскрипывание кабриолета.

— Мне удалось заинтересовать его? — прервала тишину, Элизабет.

— Ты привлекла его внимание, а это — главное, — Альберт поставил локоть на подлокотник сиденья, и подбородком уткнулся в кулак. — Он полностью подходит под описание Маргарет, пускай барон и старался скрыть свои чувства к ней. Кельвин пойдет на все, лишь бы получить желаемое. Ну, а если не получится, сделает все, чтобы то, что он хочет не досталось никому.

Элизабет поджала губы. Когда Уильям взялся за это дело, он сразу предупредил ее о роли в этом спектакле и какие могут быть для нее последствия.

— Ты хорошо справилась. Но впереди еще несколько актов, — Альберт в упор посмотрел на бывшую актрису. — На этом чаепитии будет намного сложнее. Если думать о тебе и Маргарет как о картинах, а о бароне как коллекционере, то Маргарет для него — оригинал. Ты — подделка. А барон хочет заполучить подлинную картину, которая досталась Уильяму. Но ситуация осложнена тем, что Маргарет ждет ребенка, это своего рода, и является тем, что «он не может получить желаемое». «Подлинная картина — испорчена». Но даже в таком виде, он ее не получит, а значит, чтобы ею больше никто не владел, картину нужно уничтожить.

— Именно для этого Элизабет и появилась — чтобы перевести внимание барона на себя и отвлечь от Маргарет, — Ирэн почувствовала себя не в своей тарелке под пристальным взглядом старшего Мориарти, который, столкнувшись взглядом с Адлер, тут же перевел его за окно. — А чаепитие будет сложным, потому что на нем будут и «испорченный подлинник», и «превосходная подделка».

— Конечно, барон воспримет это за издевательство и вызов, — хмыкнул граф. — Скорее всего, все внимание будет предоставлено именно Маргарет. Но и тебя игнорировать нельзя. То есть, барону придется метаться между двух огней. Твоя задача, попытаться именно на этой встрече перевести все его внимание с Маргарет на себя, тем самым обезопасив ее и ребенка. Уильям все время будет рядом с ней, что будет очень сильно раздражать Кельвина. А когда, барон поймет, что через тебя можно добраться до Маргарет, ты и начнешь действовать. Но не забывай и про главную миссию — прекратить нелегальную торговлю оружием.

— Уж про это, я не забуду, — ухмыльнулась Вербиндунг.

***

Эвер привела себя в порядок и спустилась в столовую к завтраку, где ее уже ждал Майкрофт.

Она все еще пребывала в легком замешательстве — почему брат передал послание Маргарет через нее? Не письмом или телеграммой? Почему сам не приехал или вместе с ней и Шерлоком?

— Доброе утро, Эвер, — Майкрофт оторвался от утренней газеты, поприветствовав сестру.

— Доброе, — хмуро сказала сказала Холмс присаживаясь за стол.

— Плохо спала?

Эвер подумала, что с таким талантом, только на сцене и играть. Столько доброжелательности и невинности во взгляде. А еще непонимания, за что же младшая сестренка на него сердится?

— Майкрофт, объясни мне. Ты зачем передал это через меня? Других способов нет? — младшая Холмс сильно злилась на брата, но тот и бровью не повел. Правда невинная маска спала с лица.

Эвер действительно плохо спала. Она думала о тех детях, об аристократах, которые пользуясь своим положением творят что хотят. И о том, что Маргарет, и ее новой семье, предстоит с этим разбираться.

— Я хотел, чтобы ты знала, что происходит в нашем обществе, — ответил старший Холмс, отпив немного чая. — Хочу, чтобы ты понаблюдала, что Маргарет и Мориарти будут делать с этим делом.

— Естественно они им займутся, все выяснят, накажут виновных и спасут детей, — Эвер не смотрела на брата. Она испепеляла взглядом свой завтрак, состоящий из бекона, яиц и тостов. Майкрофт, впрочем, делал тоже самое с ней.

— Что конкретно тебя злит, не позволяя заглянуть в саму суть? — Эвер все же оторвалась от созерцания узоров на тарелке. — То, что я использовал тебя как посла? Или то, что именно от тебя Маргарет узнала о похищенных бастардах? Ты чувствовала бы себя лучше, напиши я письмо, и попросив тебя, его передать?

— Я не понимаю, почему ты вообще в это впутал меня. Зачем?

— Мы оба знаем, насколько эта тема больная для Маргарет. К тому же, я подумал что тебе не помешает узнать, как свою работу будут выполнять Маргарет и братья Мориарти.

— Имеешь ввиду то, что подобные случаи она воспринимает на собственный счет?

— Вполне может быть. Но я сомневаюсь, что когда-нибудь мы узнаем так ли это. Тем более, что Маргарет не знает, что нам известно о ее маленьком секрете. И ни она, ни кто-либо еще не должен знать. Особенно Шерлок, — Майкрофт сурово посмотрел на сестру.

Эти двое, могут сколько угодно отрицать, что им друг на друга по большому счету все равно. В основном, это касается Шерлока. Так или иначе, любому будет видно насколько они друг другом дорожат.

— А ты жестокий, Майкрофт! — воскликнула Эвер.

Майкрофт лишь улыбнулся. Он этого и не отрицал. Но ведь, это не значит, что в нем отсутствует человечность.

— Предлагаю, отложить этот разговор. Лучше скажи, — Майкрофт следил за каждым движением сестры, что напряглась в самом начале этой фразы, — как твои отношения с доктором Ватсоном?

— Что? Ты о чем?! — Эвер подавилась воздухом, сразу позабыв о чем говорилось ранее.

— В последнее время, ты все чаще наведываешься на Бейкер-стрит, — Майкрофт с интересом наблюдал за краснеющим лицом девушки. — Да и Шерлок говорит, что вы подружились. Ты тоже часто говоришь про мистера Ватсона.

— Ну и что? — Эвер повернулась к брату с пылающими щеками. — Я учусь на медицинском. А Джон — врач. И да, мы с ним довольно быстро нашли общий язык, что в этом такого? Шерлок только и говорит что о своем Преступном Лорде, а Марта — об инспекторе Лестрейде.

— И как там дела у мисс Хадсон? — Майкрофт отправил в рот кусочек омлета.

— Кажется, инспектор готовится сделать ей предложение, — вздохнула девушка. — И это очень не нравится Шерлоку. Начиная от постоянного присутствия Лестрейда в его поле зрения, и заканчивая тем, что Марта может выгнать его из дома.

— Вот как? — Холмс улыбнулся.

Эвер радовалась про себя, что Майкрофт оставил тему про нее и Джона, в покое. Хотя бы ненадолго.

Но с другой стороны, когда человек, а особенно Майкрофт, так резко переводит тему, вряд ли это к добру.

— Но Шерлоку все же придется на какое-то время, приехать домой, — начал Холмс.

— Да, — произнесла Эвер, глубоко вздохнув.

— Если хочешь, можешь пригласить мистера Ватсона, — предложил Майкрофт.

— А он согласится? К тому же, это семейные дела, — Холмс с силой воткнула вилку в бекон.

— Не думаю, что он откажет друзьям в помощи, — мужчина ободряюще улыбнулся.

— Пять лет... — прошептала Эвер, поставив локти на подлокотники, сцепив пальцы и уткнувшись в них лбом.

***

Уже вечером, Уильям и Маргарет были дома в Лондоне.

Выслушав отчет Элизабет и Альберта, Уильям остался доволен. Он не думал, что барон проглотит наживку так быстро. Скоро начнется вторая часть плана, и последние приготовления подходят к концу.

— Льюис, как там наш заказ? — с довольной улыбкой, поинтересовался Уильям, взяв чашку горячего чая в руки.

— Будет доставлено через два дня утром, — настрой брата передался и младшему.

— Отлично, — Уильям поставил чашечку на блюдце. — Тогда у нас есть время заняться еще одним делом.

Математик вкратце пересказал товарищам о приезде Холмсов в Дарем, а также о том, что Эвер передала Маргарет послание Майкрофта Холмса. Альберт хмуро посмотрел на младшего брата.

— Они были на балу у Кельвина, и действительно вели себя странно. Как только узнали о родстве Элизабет с Маргарет, старались не попадаться мне на глаза, — Альберт потер переносицу. — Значит, похищают бастардов? Олдриджи прожили в браке тридцать лет, у них было четверо детей, и все погибли от дифтерии.

— Однажды, мы уже поверили слухам, — Уил посмотрел на жену, которая все это время молчала. — Очень может быть, что Олдриджей оклеветали. Все же, они всегда были добропорядочными людьми. Но проверить стоит.

— Отправишь Фреда? — поинтересовалась Элизабет.

— Я отправил бы Эмили, но у нее сейчас другое задание. Как и у Фреда, — Уил откинулся на спинку дивана. — Но, боюсь, другого выхода нет. Моран, свяжись с Фредом, и передай, что для него есть еще работа.

А тем временем, еще один ребенок, рожденный от любовницы, только что покинул свой дом.

26 страница10 декабря 2022, 12:44