тайна рейли раскрыта
В штаб-квартире Морского Дозора
В просторном зале, наполненном тяжёлой атмосферой, собрались адмиралы. В центре стола лежал отчёт о провале миссии по захвату Вантаро.
— Значит, они не справились, — первый адмирал сложил руки на груди, его голос был холоден и ровен.
— Теперь нам от верхушки достанется, — резко добавил второй, стукнув кулаком по столу.
— Похоже, Вантаро становится сильнее, — задумчиво произнёс третий адмирал, одетый в красный плащ. — Вероятно, Рейли помог ему развить навыки.
— И, как оказалось, Кума тоже вмешался, — скептически произнёс четвёртый, откинувшись на спинку кресла.
Пятый адмирал, чьи глаза скрывала тень от козырька, заговорил ровным голосом:
— Что будем делать? Может, кто-то из нас лично отправится за ним?
В комнате повисла тишина. Никто не спешил с ответом.
Остров Рыболюдей. Две недели спустя
Вантаро наконец полностью восстановился. Бинты ещё покрывали его тело, но раны уже не болели так сильно. В палату вошли Джимбей и несколько стражников.
— Как себя чувствуешь? — спросил Джимбей, усаживаясь рядом.
— Терпимо, — ответил Вантаро, потягиваясь. — И что теперь?
— У тебя два пути, — начал Джимбей. — Либо ты идёшь со мной, либо отправляешься с Кумой к своему другу.
Вантаро нахмурился.
— Я до сих пор не понимаю, что за предмет тебе нужен.
Джимбей тяжело вздохнул и, наконец, решился раскрыть правду:
— Рейли осталось жить не больше двух месяцев. Он был отравлен во время боя с Херескатом. Единственное противоядие — на другом конце клинка этого пирата.
Слова Джимбея прозвучали как гром среди ясного неба. Вантаро резко вскочил с постели, стиснув кулаки.
— Почему он мне не сказал?!
— Потому что не хотел, чтобы ты волновался, — спокойно ответил Джимбей.
Не теряя ни секунды, Вантаро выбежал в палату Рейли. Старик спокойно пил чай, но, увидев выражение лица юноши, отставил чашку.
— Ты про яд, да?
— Чёрт возьми, Рейли-сан, почему ты молчал?! — в голосе Вантаро дрожала злость, но больше всего его переполняло беспокойство.
Рейли прикрыл глаза и медленно заговорил:
— Потому что ты должен сосредоточиться на более важном. Не вздумай идти к Херескату — он намного сильнее, чем агенты С9. Сейчас твоя цель — собрать всех людей, которые попали в этот мир. Это важнее, чем судьба какого-то старика.
Вантаро опустил голову, стиснув зубы. Его пальцы сжались так сильно, что ногти впились в кожу.
— Нет, Рейли-сан… Я не могу просто так стоять в стороне. Я достану противоядие.
— Не глупи! — резко перебил его Рейли. — Это самоубийство.
Но Вантаро уже всё решил. Он резко развернулся и вышел из палаты.
— Джимбей, мы уходим. Ты знаешь, где найти Хереската?
— Да, но для этого нам нужно покинуть Остров Рыболюдей, — ответил Джимбей.
Юноша лишь кивнул. Они быстро собрали вещи и направились к кораблю Джимбея.
Тем временем...
На тренировочном полигоне Морского Дозора Смокер продолжал оттачивать навыки Ашугера.
— Смокер-сан, кажется, я уже почти догнал вас по силе, — уверенно заявил Ашугер, отряхивая одежду после очередной схватки.
Смокер лишь усмехнулся, скрестив руки на груди.
— Хах, тебе ещё далеко до меня, парень.
Внезапно на полигон вошёл незнакомец. Взгляд его был ледяным, осанка — уверенной.
— Кто ты? — спросил Смокер, сжимая в зубах сигару.
Чужак улыбнулся и представился:
— Я подчинённый Хереската. У меня к вам интересное предложение…
