36 страница11 марта 2021, 13:57

Глава 2

Никогда не ври мне.
Друзья не врут друг другу.


Они дошли до вокзала Кингс-Кросс за 20 минут.

— Ну, друзья, не зевайте там, — сказал Люпин, пожимая всем руки.

— Это точно. Ушки на макушке, лишний раз не подставляться, — подхватил Грюм. — И поаккуратней с тем, что пишете в письмах. Сомневаетесь — вообще про это не пишите.

— Очень рада была со всеми вами познакомиться, — сказала Тонкс, обнимая Гермиону, Т/И и Джинни. — Надеюсь, скоро увидимся.

Машинист дал предупредительный свисток. Стоявшие на платформе школьники заторопились в вагоны.

— Быстрее, быстрее, — лихорадочно говорила миссис Уизли, обнимая всех без разбора. — Пишите... ведите себя хорошо... если что-нибудь забыли, мы пришлём... В поезд, в поезд, поторопитесь...

На мгновение громадный черный пёс встал на задние лапы и положил передние лапы Гарри на плечи. Миссис Уизли, толкнув Гарри к двери вагона, прошипела:

— Ради всего святого, Сириус, веди себя как положено собаке!

— До свидания! — крикнули ребята в открытое окно, когда поезд тронулся.

— Так, ребята, — сказал Фред, хлопнув в ладоши, — я не могу весь день тут стоять и лясы точить, мне надо поговорить с Ли по делу. Пока, до скорого. — И они с Джорджем быстро двинулись по коридору направо.

Т/И села с Луной Лавгуд - её лучшей подругой. Позже к ним присоединились Гарри, Рон, Гермиона и Джинни.

***

— Т/И, вот ты где! — на плечи девушки опустились чьи-то руки, а в следующее мгновение прямо перед ней оказались две до ужаса одинаковые физиономии.

Хотя кому как не ей знать, куда смотреть, чтобы увидеть разницу? За три года знакомства когтевранка успела узнать их достаточно, чтобы понять, что справа от неё стоял Джордж, а слева — Фред.

— Фордж, Дред, — ухмыльнулась Т/И, обнимая лучших друзей.

— Где ты была, Т/И? — подхватив под руки, парни повели девушку к карете. — Мы тебя обыскались, — пояснили они.

— Видимо, плохо искали, — пожала плечами волшебница.

Ребята залезли в ближайшую карету. Фред, забравшийся последним, захлопнул за собой дверь: поедут до школы друзья втроём. Как, впрочем, и обычно: им всегда хватало компании друг друга, да и остальным иной раз нужен был перерыв в общении с двумя ураганами, носящими имена близнецов. Слишком уж они были… деятельными.

Когда карета остановилась, парни выскочили наружу и привычно подали девушке руки:

— Моя леди, — со смешком отозвался Фред.

— Джентльмены, — благосклонно кивнула им Т/И, также привычно принимая их помощь, чтобы спуститься на землю.

Парни отвесили шутовские поклоны:

— Позволите ли Вы, благороднейшая из благороднейших…

— … составить нам, презреннейшим из презреннейших…

— … компанию во время вашего вечернего променада?

— Ну, если вы так просите… — загадочно улыбнулась девушка, шутливо прищурившись.

Всё трое весело рассмеялись.

Да, несмотря ни на что, это будет хороший год.

***

Т/И отделилась от близнецов и отправилась за стол Когтеврана.

— У нас два изменения в преподавательском составе, — сказал профессор Дамблдор. — Мы рады вновь приветствовать здесь профессора Граббли-Дерг, которая будет вести занятия по уходу за магическими существами. Я также с удовольствием представляю вам профессора Амбридж, нашего нового преподавателя защиты от Темных искусств.

— Благодарю вас, директор, — жеманно улыбаясь, начала Амбридж, — за добрые слова приветствия. Как приятно, доложу я вам, снова оказаться в Хогвартсе! И увидеть столько обращенных ко мне счастливых маленьких лиц! Уверена, что мы станем очень хорошими друзьями!

— Это вряд ли, — послышался голос близнецов.

Школьники начали переглядываться, некоторые с трудом подавляли смех.

— Министерство магии неизменно считало обучение юных волшебников и волшебниц делом чрезвычайной важности. Каждый новый директор Хогвартса привносил в трудное дело руководства этой древней школой нечто новое, и так оно и должно быть, ибо без прогресса нашим уделом стали бы застой и гниение. Однако прогресс ради прогресса поощрять не следует, ибо большая часть наших проверенных временем традиций в пересмотре не нуждается. Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни.

Дамблдор снова встал.

— Благодарю вас, профессор Амбридж, за чрезвычайно содержательное выступление, — сказал он с лёгким поклоном. — Итак, я продолжу. Отбор в команды по квиддичу будет происходить...

***

Т/И отчитывала близнецов, которые опять подняли половину Хогвартса на уши. Она устало потёрла переносицу, когда закончила свою тираду. В такие моменты она очень жалела, что её назначили старостой. Потому что, обычно, всё было тихо и спокойно, пока на горизонте не всплывали Уизли со своими шутками и проделками. Т/И была готова голыми руками задушить парней.

— Я понимаю, что вас уже не перевоспитать, — Т/И уставилась на Фреда, который глуповато улыбался ей, — но я прошу, нет, я умоляю вас, прекратить всё это. Последний курс, в конце концов. У вас экзамены на носу, а вы до сих пор ведёте себя как дети.

— Вот именно, Т/И, последний курс! — Джордж вскочил со своего места и улыбнулся, будто снова задумал какую-то шалость. Т/И разочарованно вздохнула.

***

Когда Т/И вошла в класс защиты от Тёмных искусств, профессор Амбридж уже сидела за учительским столом. На ней была та же розовая кофточка, что и вчера.

— Здравствуйте! — сказала она, когда ученики расселись по местам.

Несколько человек пробормотали в ответ:

— Здравствуйте.

— Стоп-стоп-стоп, — сказала профессор Амбридж. — Ну нет, друзья мои, это никуда не годится. Я бы просила вас отвечать так: «Здравствуйте, профессор Амбридж». Ещё раз пожалуйста. Здравствуйте, учащиеся!

— Здравствуйте, профессор Амбридж! — проскандировал класс.

— Вот и хорошо, — сладким голосом пропела профессор Амбридж. — Ведь совсем нетрудно, правда? Волшебные палочки уберём, перья вынем.

Услышав это, многие обменялись угрюмыми взглядами. Ни разу ещё интересный урок не начинался с приказа убрать волшебные палочки.

Профессор Амбридж, наоборот, достала из сумки волшебную палочку, которая была необычно короткой, и резко постучала ею по классной доске, где тут же возникли слова:

Защита от Тёмных искусств
Возвращение к основополагающим принципам.

ЦЕЛИ КУРСА

1. Уяснение принципов, лежащих в основе защитной магии.
2. Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону.
3. Включение защитной магии в общую систему представлений для практического использования.

Пару минут в классе раздавался только шорох перьев о пергамент. Когда все списали три поставленные профессором Амбридж цели курса, она спросила:

— У всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?

По классу пробежало глухое утвердительное бормотание.

— Мне кажется, надо попробовать ещё разочек, — сказала профессор Амбридж. — Когда я задаю вопрос, ответ я хотела бы слышать в такой форме: «Да, профессор Амбридж» или «Нет, профессор Амбридж». Итак: у всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?

— Да, профессор Амбридж, — хором ответили ученики.

— Хорошо, — сказала профессор Амбридж. — Теперь попрошу вас открыть пятую страницу и прочесть первую главу — «Основы для начинающих». От разговоров можно воздержаться.

Это было неимоверно скучно. Гермиона свой экземпляр «Теории защитной магии даже не открыла. Подняв руку, она сверлила глазами профессора Амбридж. Когда больше половины класса уже смотрело не в книгу, а на Гермиону, профессор Амбридж решила, что не может больше делать вид, будто ничего не происходит.

— Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя? — спросила она Гермиону, как будто только что её заметила.

— Вопрос, но не по поводу главы, — ответила Гермиона. — Мне неясны цели вашего курса.

Профессор Амбридж вскинула брови.

— Ваше имя, будьте добры.

— Гермиона Грейнджер.

— Видите ли, мисс Грейнджер, цели курса, как мне кажется, должны быть совершенно понятны, если прочесть их внимательно, — нарочито ласковым голосом сказала профессор Амбридж.

— Мне они непонятны, — отрезала Гермиона. — Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний.

— Об использовании защитных заклинаний? — повторила профессор Амбридж с малюсеньким смешком. — Что-то я не могу представить себе ситуацию в этом классе, мисс Грейнджер, когда вам понадобилось бы прибегнуть к защитному заклинанию. Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?

— Мы что, не будем применять магию? — громко спросил Рон.

— На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер...

— Уизли, — сказал Рон, выбрасывая руку в воздух.

Профессор Амбридж, чуть расширив улыбку, повернулась к нему спиной. Мигом Гарри и Гермиона тоже вскинули руки. На секунду задержав взгляд на Гарри, профессор Амбридж обратилась к Гермионе:

— Да, мисс Грейнджер. Вы хотите ещё что-нибудь спросить?

— Хочу, — сказала Гермиона. — Не в том ли весь смысл защиты от Тёмных искусств, чтобы научиться применять защитные заклинания?

— Вы будете узнавать о защитных заклинаниях безопасным образом, без всякого риска...

— Ну, и какой от этого толк? — громко спросил Гарри. — Если на нас нападут, то совсем не таким образом, не безо...

— Руку, мистер Поттер! — пропела профессор Амбридж.

Гарри выбросил вверх кулак. И опять профессор Амбридж мгновенно отвернулась от него — но тут поднялось ещё несколько рук.

— По мнению Министерства, теоретических знаний будет более чем достаточно для сдачи вами экзамена, на что, в конечном счёте, и должно быть нацелено школьное обучение...

— Какая польза от этой теории в реальном мире? — громко подал голос Гарри, вновь поднимая в воздух кулак.

Профессор Амбридж взглянула на него.

— Здесь у нас школа, мистер Поттер, а не реальный мир, — сказала она мягко.

— Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы?

— Ничего страшного вас там не ожидает, мистер Поттер.

— Да неужели? — спросил Гарри.

— Кто, скажите на милость, будет нападать на вас и на таких же детей, как вы? — спросила профессор Амбридж отвратительным медовым голоском.

— М-м-м, дайте сообразить... — произнёс Гарри издевательски-задумчивым тоном. — Может быть... лорд Волан-де-Морт?

Класс сидел молча и неподвижно. Одни смотрели на Амбридж, другие на Поттера.

— Теперь я хотела бы сказать кое о чем прямо и откровенно. Вам внушали, будто некий тёмный волшебник возродился из мёртвых... Это ложь.

— Нет, это НЕ ЛОЖЬ! — крикнул Гарри. — Я видел его, я дрался с ним! Считаете, Седрик Диггори взял и умер сам по себе?

— Смерть Седрика Диггори была несчастным случаем.

— Это было убийство. Волан-де-Морт его убил, — настаивал Гарри.

— Довольно. Это ложь!

— Это не ложь, — Гермиона встала со своего места. — Я верю Гарри.

— И я, — Рон последовал её примеру.

— Я тоже, — Т/И поднялась вслед за друзьями.

Амбридж хмыкнула.

— Вот она, доблестная гриффиндорская храбрость. Минус 50 очков Гриффиндору. А Вы, как Ваше имя, милочка? — она повернулась к когтевранке.

— Т/И Т/Ф.

— Мне казалось, что когтевранцы умнее. Вы, мисс Т/Ф, позорите честь своего факультета. Урок окончен, — объявила профессор классу. — Мисс Т/Ф, Вы наказаны, пройдёмте со мной.

Т/И испуганно посмотрела на друзей и двинулась вслед за Амбридж.

***

Они вошли в кабинет профессора.

— Ну что ж, садитесь, — сказала Амбридж, показывая на маленький столик, покрытый кружевной скатертью. На столике лежал чистый пергамент.

Т/И послушно села.

— Ваши родители маглы? — спросила профессор.

— Какое это имеет значение? — не понимала когтевранка.

— Совсем никакого. Но мне всегда казалось, что маглорождённым не место в школе волшебства, — Амбридж улыбнулась.

— Чистота крови ничего не значит, — отчеканила девушка.

— Возможно.

Она протянула когтевранке чёрное перо.

— Я попросила бы вас написать: «Я грязнокровка».

— Я не буду этого писать, — воскликнула Т/И. — Вы, как преподаватель, не имеете права называть маглорождённых "грязнокровками" и требовать от учеников подобного.

— Не Вам, милочка, говорить мне о моих правах. Пишите.

— Я не буду.

— Что ж, в таком случае... Империо, — Амбридж направила палочку на студентку.

Не понимая, что делает, Т/И взяла перо и начала писать. Слова, появившиеся на пергаменте, были написаны чем-то ярко-красным. Те же слова возникли и на запястье её левой руки, будто проведённые скальпелем. Раз за разом девушка, не в силах сопротивляться заклинанию, выводила на пергаменте эти слова. Выводила не чернилами, а собственной кровью. Раз за разом невидимый скальпель вырезал эти слова на её коже.

— Довольно, — приказала профессор, и действие Империуса прошло.

Т/И взглянула на свою руку.

«Я грязнокровка»

Запястье безумно жгло. Не дожидаясь разрешения, волшебница встала и выбежала из кабинета, громко хлопнув дверью. На глаза наворачивались слёзы.

Перед собой девушка увидела близнецов, нервно дожидающихся подругу.

— Т/И! — воскликнули они, заметив когтевранку.

Т/И подошла к ним, пряча зловещую надпись на запястье.

— Наконец-то! Мы здесь уже несколько часов, — сказал Джордж.

— Рон сказал, что тебя наказали.

— Что эта жаба заставила тебя делать?

— Ничего особенного, — попыталась улыбнуться девушка. — Просто написать несколько строчек.

— Т/И... — Фред заглянул в глаза подруги, в которых уже скопились слёзы. — Не ври. Что она заставила тебя делать?

Не в силах больше сдерживать слёзы, волшебница опустила голову и тихо заплакала.

Фред, понимая, что сейчас ничего не добьётся от подруги, просто обнял её.

Немного успокоившись, девушка подняла голову.

— Всё в порядке... Спасибо... Пойдёмте отсюда.

Уизли переглянулись и вздохнули. Фред взял волшебницу за руку... За левую руку, задев рану. Т/И скривилась от боли. Уизли повернул запястье девушки и заметил надпись.

— Какое она имела право? — разозлился Фред.

— Нужно жаловаться, — воскликнул Джордж.

— Она из министерства. Думаешь, ей что-то сделают? — мрачно ухмыльнулась девушка. — Не берите в голову. Всё нормально. Пойдём.

36 страница11 марта 2021, 13:57