Часть 22
Клаус: т/и, позволь тебя пригласить на танец.
Т/и: какая вежливость, Никлаус. Грех не согласиться.
Он взял тебя под руку и повёл в зал. Вы танцевали.
Клаус: я рад, что ты пришла.
Т/и: нужно было как-то отвлечься.
Клаус: тогда, я лучше скажу, как ты прекрасно выглядишь в этом платье. Кстати, неплохо танцуешь.
Т/и: благодарю.
Вскоре танец подошёл к концу. Клаус оставил тебя и ушёл. К тебе подошёл Финн и сказал, что Эстер тебя ждёт. После ухода, к тебе подошёл Элайджа.
Т/и: Элайджа, напугал. Что-то случилось?
Элайджа: передашь мне ваш разговор с матерью?
Т/и: не волнуйся, передам. Всё по плану. Главное, не мешайте мне.
Ты ушла и поднялась к нужной тебе комнате. Постучала.
Эстер: входите.
Т/и: вот и я.
Ты невольно бросила взгляд на Эстер, и на то, что она держала в руках.
Т/и: предлагаю сразу перейти к делу.
Она взглянула на сына и тот вышел.
Эстер: как ты уже знаешь, я хочу связать жизни моих детей, а затем убить их.
Т/и: вы без меня не можете это сделать?!
Эстер: твоя помощь была бы очень кстати. Ты заполучила их доверие, а значит, тебе будет проще подсыпать то, что я тебе дам.
Эстер отошла к столу, где лежала книга, клинок, чаша и пузырёк. Пока она не видела, ты незаметно использовала свою магию и сделала так, чтобы Майклсоны могли слышать ваш разговор. Она повернулась к тебе и протянула пузырёк.
Т/и: что это?
Эстер: зелье связи. Ты должна подлить его в бокалы моих детей.
Майклсоны всё это слышали и усмехнулись. Ты взяла пузырёк и сжала его сильно в руке, от чего он лопнул.
Эстер: что ты делаешь?
Т/и: ой, какая я неуклюжая. И ещё. Вы немного прогадали, я не на вашей стороне.
Эстер отлетела в стену. Ты впустила в комнату Никлауса, который всё это время стоял за дверью.
Т/и: прошу, дальше сам.
Ты уселась в кресло и стала наблюдать. Долго ждать не пришлось. Он в считаные минуты разобрался с матерью. Он вытер руки, наблюдая за тобой.
