Примечания
1
Реггеди Энн - традиционная американская тряпичная кукла с волосами из красной или рыжей пряжи.
2
Никель - американская монета в пять центов.
3
AGM-114 Hellfire (англ.) - буквально «адское пламя», ракета класса «воздух-земля» с полуактивным лазерным наведением.
4
Defiance (англ.) - открытый протест, неповиновение.
5
Квотербек - нападающий в американском и канадском футболе.
6
Фаннел-кейк - популярный в США десерт, похожий на хворост.
7
Искаженная цитата из Ветхого Завета (Быт. 6: 3).
8
Элмер Фадд, Муфаса - персонажи мультфильмов.
9
Pinhead (англ.) - булавочная головка, дурак, тупица.
10
Речь идет о христианском гимне «Amazing Grace» («О благодать»).
11
«Saying Grace» (англ.) - застольная молитва.
12
Базз Лайтер - герой мультфильма «Базз Лайтер из звездной команды».
13
Модус операнди - способ совершения преступления, «почерк» преступника.
14
Банши - фигура ирландского фольклора, дух в виде женщины, оплакивающей скорую кончину человека.
15
Песенка из фильма «Волшебник страны Оз» (США, 1939).
16
Hi (англ.) - привет
17
Wolverine (англ.) - росомаха, прозвище жителя штата Мичиган.
18
Немедикаментозное лечение
19
Имеется в виду Александр Эммануэль Родригес - профессиональный американский бейсболист доминиканского происхождения.
20
Джамбо - распространенная кличка слона в зоопарке или цирке.
