23 страница27 октября 2025, 12:57

Часть 223 Полукровка из морского народа

Со свистом мех Пылающий Феникс влетел в грудь чудовища и исчез внутри. Никто не знал, что он там вытворял, но лишь спустя десять долгих секунд он прорвался наружу — прямо сквозь самый прочный панцирь на спине насекомого, вырвавшись, словно молодой побег бамбука, пробивающий землю.

Взрыва не произошло. Лишённое головы чудовище стремительно скукожилось, превратившись в иссохший труп. Оно дёрнулось несколько раз и затихло.

В полуразрушенной комнате Лин Фэйтонг несколько секунд смотрел на останки, потом облегчённо выдохнул и убрал оружие.

Пылающий Феникс, принявший облик огненной птицы, подлетел и опустился на плечо Мо Цзяхуа. Он гордо вскинул маленькую голову, глаза сверкнули злобным огнём, и он уставился на место, где ещё недавно стояла Юань Шушу.

Материал, из которого был создан Феникс, не впитывал ни жидкости, ни запахи, и потому он оставался чистым и сияющим. Но через несколько секунд птица всё же издала два характерных звука, словно задыхаясь от отвращения, и возмущённо защебетала:
— Фу, мерзость! Ты заставил меня крутиться в её теле, как в мясорубке! Это отвратительно, отвратительно!

Лин Фэйтонг: «...»

Мама дорогая... внутри того тела, наверное, уже одна сплошная мясная каша.

К этому времени к месту боя сбежалось немало солдат. Они стояли у развалин, глядя на груды обломков и мёртвое чудовище, и по их спинам пробегал холодок. И дело было не только в поверженном монстре, но и в том, что Пылающий Феникс оказался настоящей «летающей мясорубкой».

Лицо Мо Цзяхуа было мрачнее тучи. Он с отвращением скользнул взглядом по останкам и сказал Лин Фэйтонгу:
— Позови Гу Юаня, пусть займётся этим.

Солдаты переглянулись и молча посочувствовали великому секретарю.

Так называемая «обработка» вовсе не означала просто унести труп. Нет, его предстояло препарировать, и Гу Юаню, скорее всего, придётся лично контролировать весь процесс.

Лин Фэйтонг, уловив недовольный тон Мо Цзяхуа, внутренне вздрогнул: похоже, на этот раз мне не так-то легко будет выкрутиться.

Мо Цзяхуа не желал оставаться здесь ни секунды дольше. Отдав распоряжение, он резко развернулся и широким шагом покинул помещение.

Лин Фэйтонг почесал нос, бросил несколько слов солдатам и поспешил следом.

Принц не направился в кабинет. Он пересёк тренировочную площадку и вошёл в здание жилого корпуса позади военного округа.

Это было всего лишь шестиэтажное строение: верхний этаж предназначался для генералов и выше, ниже — для офицеров от капитана и выше. Рядовые же жили в отдельных казармах, строго отделённых от офицерских помещений.

До приезда Мо Цзяхуа лучшие апартаменты занимал командующий гарнизоном, генерал Хань Цзытао. Но с тех пор как появился принц, Хань Цзытао всё время «болел» и даже не показывался. Мо Цзяхуа, впрочем, не стал мелочиться и выламывать двери, чтобы выбросить его вещи. Это выглядело бы слишком низко, а ему было не до таких счётов.

Однако и себя он обижать не собирался. По его приказу Гу Юань выбрал подходящие комнаты, повесил табличку с именем, обставил их лишь самым необходимым. Так у принца появилось временное жильё для ночных дежурств — в последнее время он вовсе не возвращался домой, а оставался здесь.

Мо Цзяхуа открыл дверь и уже собирался захлопнуть её за собой.

— Ваше Высочество! — Лин Фэйтонг успел прижать ладонь к двери. Он слегка запыхался, глядя прямо на принца: — Ваше Высочество...

Он не знал, что сказать. И даже — что он может сказать.

Мо Цзяхуа обернулся. Его взгляд, густой и вязкий от переполнявших чувств, остановился на лице юноши — том самом лице, которое он любил больше всего на свете.

Взгляд Лин Фэйтонга дрогнул, он отвёл глаза.

Спустя мгновение Мо Цзяхуа убрал ладонь с двери и произнёс:
— Ты обманул меня.

У Лин Фэйтонга пересохло в горле, слова застряли. Он понимал: на этот раз уйти от ответа не получится.

Он прикусил губу и убрал руку, которой удерживал дверь.

— Ты никогда не говорил мне правды, — в голосе Мо Цзяхуа уже звучала ярость обманутого. — Ты и сам не знаешь, почему? Вдруг обнаружил у себя кучу новых умений, о которых никто и не слышал? Лин Фэйтонг, ты что, правда считаешь меня идиотом?

Лин Фэйтонг закусил губу ещё сильнее и с трудом выдавил:
— Ваше Высочество, есть вещи, о которых я не могу вам сказать.

— Да, ты не можешь сказать это своему князю. Но если я твой муж? — Мо Цзяхуа смотрел на измученного, перепачканного юношу. В сердце его боролись жалость и бессилие. — Разве у меня нет права знать, кто моя жена, мой любимый человек, кем он является на самом деле?

Тело Лин Фэйтонга вздрогнуло. Он долго смотрел на Мо Цзяхуа, и лишь потом тихо сказал:
— Дело не в том, что у вас нет права. Дело в том, что у меня нет права.

Мо Цзяхуа нахмурился:
— Что это значит?

Лин Фэйтонг глубоко вдохнул:
— Ваше Высочество... давайте поговорим внутри.

Мо Цзяхуа не стал возражать, и Лин Фэйтонг сам вошёл внутрь, тихо прикрыв за собой дверь.

В комнате не горел свет. Плотно задернутые шторы почти не пропускали солнечные лучи, и гостиная тонула в мрачных сумерках.

— Что значит — «нет права»? — холодно спросил Мо Цзяхуа.

Лин Фэйтонг не знал, с чего начать. Слишком многое он не мог рассказать Мо Цзяхуа — по крайней мере, не сейчас.

Принц уловил его замешательство и колебания. И если минуту назад жалкий, растерянный вид Лин Фэйтонга почти погасил его гнев, то теперь пламя вспыхнуло вновь — ещё ярче, ещё сильнее.

— Не хочешь говорить — тогда уходи, — холодно бросил Мо Цзяхуа.

Тело Лин Фэйтонга вздрогнуло. Он опустил голову, уставившись на носки своих ботинок, и тихо сказал:
— Я наполовину из морского народа. Полукровка из Империи Морского народа. Когда‑то я забыл всё, что произошло там... но после того, как возродился в этом теле, память постепенно начала возвращаться.

Веки Мо Цзяхуа невольно дрогнули.

— Империя Морского народа? — его брови сдвинулись ещё сильнее. — Та самая, что была уничтожена тысячу лет назад?

— Да, — ответил Лин Фэйтонг.

Мо Цзяхуа испытал странное чувство — абсурдное и в то же время пугающе реальное. Он давно замечал необычность Лин Фэйтонга и почти был уверен, что в нём течёт кровь морского народа. Но он никогда не думал, что его происхождение связано с самой Империей — и уж точно не столь прямо.

— Ты хочешь сказать... что пришёл из той самой Империи, из прошлого, через тысячу лет? — голос Мо Цзяхуа прозвучал глухо.

Лин Фэйтонг покачал головой:
— Конечно нет, Ваше Высочество. Империя Морского народа не погибла. Она лишь покинула систему Красной Реки. Когда‑то там существовали два сильнейших государства — Морская держава, то есть Империя Морского народа, и Империя Чжун, Гамма. Они не исчезли, а ушли в другой, более богатый и развитый звёздный регион.

Сказав это, Лин Фэйтонг, всё время державший голову опущенной, наконец поднял взгляд. Он встретил глаза Мо Цзяхуа, в которых невозможно было прочесть эмоции, и, собрав всю свою храбрость, произнёс:
— Я родом из Империи Морского народа в Священном Лотосовом звёздном регионе. Мой отец — чистокровный из морского народа. Мой материнский отец — человек. Я — полукровка.

Мо Цзяхуа с непроницаемым выражением лица вглядывался в изящные черты Лин Фэйтонга и наконец спросил:
— Каково положение у полукровок из морского народа?

Лин Фэйтонг удивился: он не ожидал, что первым вопросом окажется именно этот. Но всё же ответил честно:
— Полукровки у нас — как и здесь дети от смешанных браков. Никто их не любит. Люди сторонятся нас, а морской народ презирает. Морские — прирождённые воины, а человеческая кровь будто бы «портит» потомство, снижает силу. Даже детство у нас длится куда дольше, чем у чистокровных.

— Сколько тебе было, когда ты попал в Империю? — уточнил Мо Цзяхуа.

Лин Фэйтонг задумался и сказал:
— Шестнадцать.

Уголок губ Мо Цзяхуа дёрнулся:
— Шестнадцать?

Лин Фэйтонг поспешил объяснить:
— У полукровок детство очень долгое. В Священном Лотосовом звёздном регионе, где условия идеальны для морского народа, оно может растянуться до пятидесяти лет. Так что когда я оказался здесь, выглядел я всё ещё ребёнком.

Мо Цзяхуа почувствовал, как в груди что‑то сжалось. Он и представить не мог, что Лин Фэйтонг на самом деле старше его самого.

Если бы не собственное чутьё и уверенность в том, что Лин Фэйтонг сейчас не посмел бы снова морочить ему голову, Мо Цзяхуа решил бы, что слушает сущий вздор... хотя нет, кто знает — может, и теперь тот врёт.

Принц сидел на диване, а Лин Фэйтонг не смел пошевелиться.

В полумраке раздался спокойный, но холодный голос:
— Налей мне воды.

Лин Фэйтонг тут же метнулся, налил стакан и подал его.

Мо Цзяхуа взял, сделал глоток, стараясь усмирить пламя внутри.

Его выдержка была доведена до совершенства: даже сейчас, когда ярость кипела в нём и хотелось содрать с Лин Фэйтонга кожу, чтобы увидеть, что же он скрывает, он не позволял себе сорваться и закатить скандал.

Иногда он ненавидел эту свою выдержку. Чаще всего ему хотелось быть обычным человеком — кричать, ругаться, давать волю гневу, а не только задавать вопросы.

Спустя паузу Мо Цзяхуа снова посмотрел на юношу:
— Почему ты оказался здесь?

— Корабль потерпел крушение, — тихо ответил Лин Фэйтонг. — Когда я очнулся, уже был в Империи Западного Рассвета. Меня сделали рабом. Голова была тяжело ранена, и я совсем не помнил прошлого.

Пальцы Мо Цзяхуа медленно скользили по краю чашки.
— А семью свою ты помнишь? — спросил он.

Лин Фэйтонг кивнул:
— Я уже смог кое‑что вспомнить... но впечатления о них у меня не слишком яркие.

— Как тебя звали раньше? — спросил Мо Цзяхуа.

— Отец носил фамилию Лин. Я был седьмым ребёнком в семье, поэтому меня просто звали Ци — «Семь».

Брови Мо Цзяхуа сдвинулись:
— Твой отец явно не утруждал себя... «Лин Ци» — звучит ужасно.

Лин Фэйтонг промолчал. Дело было не в том, что отец не умел давать имена, просто он не уделял ему внимания. Его мать была самой нелюбимой, и нелюбовь отца распространялась и на ребёнка. Но рассказывать об этом Мо Цзяхуа он не собирался.

Принц на время оставил личные вопросы и перевёл разговор на другое:

— Ты так хорошо знаешь насекомых. Это потому, что Империя Морского народа и Империя Чжун до сих пор находятся в одном звёздном регионе?

Лин Фэйтонг кивнул:
— Это элементарное знание. Так же, как морской народ больше не вернётся в систему Красной Реки, настоящие Чжун тоже сюда не придут. Так что те, кого Ваше Высочество видел здесь, — вовсе не истинные Чжун. В лучшем случае их можно назвать «насекомыми‑зверями».

23 страница27 октября 2025, 12:57

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!