34. День "икс"
И вот наступил долгожданный день. Войдя утром в Большой зал, студенты на миг замерли — ночью на стены вывесили огромные флаги всех факультетов: Гриффиндорский — красный с золотым львом, Когтеврана — бронзовый орел на синем фоне, желтый с черным барсуком Пуффендуйцев и зеленое знамя с серебряной змеей Слизерина. Позади профессорского стола развевалось невероятных размеров полотнище с гербом Хогвартса: большая буква "X" в окружении льва, орла, барсука и змеи.
Фред с Джорджем уже завтракали. Около них сидела Ди. Она особо не обращала внимание о чём они разговаривают. Это им и на руку. Но близнецы опять сидели отдельно от всех и о чем-то шептались, что было им отнюдь не свойственно. И Рон с друзьями, конечно, направился прямо к ним.
— Да-а, дело дрянь, — мрачно сказал Джордж Фреду. — Если он все же откажется говорить с нами, придется писать письмо, послать совиной почтой или прямо вручить. Он явно нас избегает, но мы своего добьемся.
— Кто вас избегает? — подсел к ним Рон.
Ди посмотрела в сторону рыжих.
— Исчезни, — буркнул Фред раздраженно.
— А почему дело дрянь? — спросил Рон Джорджа.
— Младший брат слишком приставучий.
Ди от смеха поперхнулась тыквенным соком. Гермиона заботливо постучала по спине мелкой. Та через силу прокашлела "Спасибо..." и продолжила пить сок как ни в чём не бывало.
— А что вы думаете о Турнире? Хотите в нем участвовать?
— Я спросил у Макгонагалл, как будут выбирать участников, а она не говорит, — сокрушался Джордж. — Велела замолчать и заняться трансфигурацией енота.
— Интересно, какими будут испытания? — задумался Рон. — Знаешь, Гарри, держу пари, что мы бы справились. Мы и раньше делали опасные вещи...
— Делать-то делали. Но не перед судейской бригадой, — остудил брата Фред.
— А кто обычно судит? — спросил Гарри.
— Всегда директора школ-участниц, — подала голос Гермиона. — На Турнире тысяча семьсот девяносто второго года все трое получили увечья. Тогда участники ловили дракона (конкретно, кокатриса), а он возьми и встань на дыбы.
Заметив, что многие с удивлением на нее таращатся, Гермиона, как всегда, начала сердиться: почему все они так мало читают!
— Об этом написано в "Истории Хогвартса"! Правда, в ней не все достоверно. Я бы ее назвала "Пересмотренная история". Или еще лучше: "Необъективная история Хогвартса. Избранные места. Многие приукрашены".
— Ты это про что? — не понял Рон. А Гарри сразу догадался, какая тирада за этим последует.
— Про домовых эльфов! — отчетливо и громко произнесла Гермиона, подтвердив догадку Гарри. — Ни одного раза на протяжении тысячи страниц в "Истории" не сказано, что мы все участвуем в жестоком угнетении сотни эльфов. Да поймите же, — втолковывала она зачерствелым гриффиндорцам, — вам меняют простыни, топят камины, моют классы, на вас готовит целая армия крошек-волшебников. И за свой труд они не получают ни сикля. Это настоящие рабы!
Некоторые, среди них Невилл, опустили в банку пару сиклей, чтобы Гермиона отвязалась. Кое-кто слегка проникся ее словами, но этим дело и ограничилось. А многие и вовсе сочли ее приставания за шутку.
Рон возвел глаза к потолку, заливавшему зал последними лучами осеннего солнца. Фред проявил повышенный интерес к бекону (близнецы не купили значок "РВОТЭ"). Ди быстро открыла учебник по Зельеварению и начала читать и кушать одновременно (Книги - это святое! Ну так думает Гермиона) А Джордж сказал:
— Слушай, Гермиона, ты-то хоть раз была на кухне?
— Конечно, нет, — отрезала Гермиона. — Ученикам...
— А мы были, — перебил ее Джордж и ткнул Фреда в бок. — И неоднократно. Воровали еду. И видели домовиков. Они там блаженствуют. Считают, что лучше работы нет!
*Торт Милы вошёл в чат*
— Потому что они необразованны и внушаемы. Им можно внушить что угодно, — горячо продолжала Гермиона, но тут зашумела крыльями совиная почта, и она смолкла.
Тут Гарри прилетела сова. Она села на плечо Гарри, сложила крылья и устало протянула лапу. Гарри отвязал письмо и дал ей корку бекона, которую Букля с благодарностью проглотила. Пока Поттер читал содержание письма, близнецы были заняты обсуждением Турнира Трех Волшебников.
- Звучит как настоящий бред. - сказал Джордж положив голову на стол. Фред похлопал брата по плечу.
- Нужно зайти в библиотеку. Там много чего. - хмыкнул Фред.
- Вы превращаетесь в Гермиону. - заметила Ди всё так же кушая пудинг. Она закрыла учебник и убрала его.
- Фу, нет. - ответили оба Уизли.
- Я к Миле. - сказала Фоули встав со стола.
- А ой. Мы с тобой. - выдал Фред и тоже встал со стола. Джордж нехотя поднял голову и тоже встал.
— Чует мое сердце — делегация Шармбатона недалеко!
Близнецы, которые уже стояли около Милы, обернулись. Глаза Ди округлились.
— Где? Где? — обрадовались ребята, вертя головами.
— Вон! — крикнул шестикурсник, указывая на Запретный лес.
Нечто огромное, куда больше метлы, нет, целой сотни метел, летело по темно-синему небу, быстро увеличиваясь в размерах.
— Это дракон! — закричал один из первокурсников, совсем потерявший голову.
— Ты что, дурак? Это летучий дом! — уверенно заявил крошка Дэннис Криви.
Его догадка оказалась близка к истине.
Гигантский темный объект почти касался верхушек деревьев. Льющийся из окон замка свет озарил приближающееся чудо — огромную карету бледно-голубого цвета, размером с большой дом. Ее тянула по воздуху дюжина крылатых золотых коней с развевающимися белыми гривами. Каждый из этих коней был величиной со слона.
Первые три ряда учеников подались назад. Заходя на посадку, карета снижалась с бешеной скоростью. И наконец, с оглушительным громом, от которого Невилл, подпрыгнув, наступил на ногу пятикурснику-слизеринцу, копыта золотых коней (размером с хорошее блюдо) коснулись земли на опушке Запретного леса. Следом приземлилась карета и покатила, подпрыгивая, на гигантских колесах; кони кивали исполинскими головами, выпучив огромные огненно-красные глаза.
Открылась дверца, украшенная гербом: две скрещенные золотые палочки, из каждой вылетают по три красные звезды. С облучка прыгнул мальчик в голубой мантии, наклонился, что-то нашарил на полу кареты и развернул золотые ступеньки. Тут же почтительно отпрыгнул назад, и из кареты появилась черная лаковая туфля размером не меньше детских санок, и сразу же за ней изумленным зрителям явилась ее обладательница.
Неудивительно, что у кареты и лошадей столь впечатляющие габариты!
Только один Хагрид мог бы с ней помериться: вряд ли он хоть на сантиметр ее ниже. Женщина, стоявшая уже на первой ступеньке и озиравшая ряды ошеломленных зрителей. Она вошла в полосу света, падающего из вестибюля замка, и обнаружилось, что у нее красивое лицо с оливковой кожей, темные с поволокой глаза и крупный орлиный нос, блестящие волосы собраны в пучок на затылке. Дама была с головы до ног закутана в черную атласную мантию, на шее и толстых пальцах поблескивали превосходные опалы.
Дамблдор зааплодировал. Ученики вторили. Многие вставали на цыпочки, чтобы лучше разглядеть великаншу.
Лицо ее расплылось в улыбке. Она подошла к Дамблдору и протянула сверкающую драгоценностями руку. Директор, и сам роста немалого, лишь слегка склонился для поцелуя.
— Дорогая мадам Максим! Добро пожаловать в Хогвартс!
— Дамбледорр, — произнесла мадам Максим грудным голосом. — Надеюсь, вы пребываете в добром здгавии?
— Спасибо. Я в превосходной форме.
— Мои ученики, — небрежно махнула она назад огромной ручищей.
Из кареты вышли подростки лет семнадцати-восемнадцати. Их было около дюжины, и все они дрожали от холода в мантиях из тонкого шелка. Кое-кто обмотал голову теплым шарфом. Все они с опаской поглядывали на замок.
— Кагкагов уже приехал?
— С минуты на минуту ждем, — сказал Дамблдор. — Вы его будете здесь приветствовать или пойдете сразу в замок?
— Лучше пойдем в замок. Тут у вас холодно. Только вот кони...
— Наш преподаватель ухода за магическими существами сочтет за счастье о них позаботиться. Он вот-вот вернется, только уладит небольшое недоразумение. Его… э-э… подопечные требуют повышенного внимания.
— Моим коням нужен сильный конюший. — Мадам Максим явно сомневалась, что хогвартский учитель справится с ее золотыми жеребцами. — Они ошшень кгепкие.
— Уж поверьте, кому-кому, а Хагриду эта работенка по плечу, — улыбнулся Дамблдор.
— Ошшень хогошо! — слегка поклонилась мадам Максим. — Передайте, пожалуйста, мсье Агриду, что пьют мои кони только ячменный виски.
— Непременно передам. — Дамблдор тоже в ответ поклонился.
— Следуйте за мной, — величаво махнула ученикам мадам Максим.
И хогвартсцы расступились, пропуская гостей к каменным ступеням.
Холод начал пробирать до костей. Кто-то поглядывал на небо. Тишину нарушали только фырканье и стук подков золотых коней мадам Максим.
— Слышите? — вдруг воскликнул Рон.
Откуда-то из темноты донесся престранный звук — громыхание, сопровождаемое всасывающим хлюпаньем, как если бы гигантский пылесос двигался по речному руслу.
— Озеро! — крикнул Ли Джордан. — Гляньте на озеро.
Стоя на возвышении у замка, они отчетливо видели внизу черную гладь воды, которую теперь уже нельзя было назвать гладью. В середине озера появились завихрения, затем огромные пузыри, глинистый берег захлестнули волны, и вдруг в самом центре возникла воронка, как будто на дне вынули огромную пробку. Из самой ее сердцевины медленно поднимался длинный черный шест.
— Это мачта, — воскликнул Гарри.
Величественный корабль неторопливо всплывал из воды, мерцая в лунном свете. У него был странный скелетоподобный вид, как у воскресшего утопленника. Тусклые огни иллюминаторов походили на светящиеся глаза призрака. С оглушительным всплеском корабль наконец весь вынырнул и, покачиваясь на бурлящей воде, заскользил к берегу. Вскоре раздался звук брошенного на мелководье якоря, и на берег спустили трап.
С борта потянулись пассажиры, их движущиеся фигуры мелькали в свете иллюминаторов. Все они величиной не уступали Крэббу с Гойлом! Но вот они вошли в падающий из окон замка свет, и можно увидеть, что не такие они и большие, просто на них надеты лохматые шубы. Человек, шедший первым, был одет в другие меха — гладкие, блестящие, серебристые, под стать волосам.
— Дамблдор! — радостно воскликнул он, поднимаясь по склону. — Как поживаете, любезный друг?
— Благодарю, прекрасно, профессор Каркаров.
Голос у Каркарова бархатный, с льстивой ноткой. Высокий, худой, как и Дамблдор, но седина не длинная, а козлиная бородка с завитком на конце едва скрывает безвольный подбородок. Подойдя к Дамблдору, он взял его руки в свои и крепко тряхнул.
— Старый добрый Хогвартс, — смотрел он, улыбаясь, на замок. Зубы у него желтоватые, а улыбка не вяжется с холодным, проницательным взглядом. — Как хорошо снова быть здесь... Как хорошо... Виктор, иди сюда. В тепло. Вы не против, Дамблдор? Виктор немного простыл...
Каркаров поманил одного из учеников, тот подошел. Крупный, с горбинкой нос, густые черные брови...
Это был Крам.
- Вы посмотрите. Любовь Рона. - сказал Джордж Миле. Та хохотнув, спрятала лицо в руках.
___
1594 слов...
