22 страница12 мая 2016, 02:21

Глава 21. Часы, которые остановились.


Боль в душе и туман, пронизывающий тело.

***

Гермиона открыла глаза и повернулась на левый бок. Она лежала в постели, голая, прикрытая одеялом.

Посчитав это неким жестом благородства со стороны Малфоя, отнести ее в постель, а не оставить лежать на столе, она поднялась и пошла на кухню.

Не было никаких чувств: ни боли, которая так мучила ее вчера, ни стыда за то, что произошло с Малфоем. Ничего. Словно ее опустошили, выпили до дна, не оставив ни капли эмоции, желаний и надежды.

***

Взяв с пола халат, она надела его и села за стол. Взгляд смотрел вперед, пытаясь что-то рассмотреть, но кроме серого кусочка неба, который виднелся из-за окна, зацепиться было не за что.

Отрешенность от сегодняшнего дня, вместе с пустотой внутри делали ее очередным усталым человеком в мире.

Она закрыла глаза и глубоко вздохнула. Темнота, погружала ее в себя с каждым днем, создавая другую личность, уж очень непохожую на ту, которую она видела каждый раз, смотрясь в зеркало.

Гермиона открыла глаза и решила, что единственное, что приведет ее в себя – это кофе.

Она встала из-за стола и, взяв кружку, поставила ее на стол, только сейчас заметив, что вчерашняя бутылка все еще стоит на том самом месте.

Оценивающе осмотрев ее, хозяйка квартиры схватила за горлышко бутылку и поставила на одну из полок, так, чтобы в любую минуту ее можно было взять и выпить. Когда наступит эта минута? Это мог знать только браслет и Малфой.

Как только кофе был готов, девушка встала у подоконника, так как и ее вчерашний гость и сделала небольшой глоток горячей жидкости, который словно добавил красок.

Небо стало темно-серым, и с минуты на минуту должен был пойти дождь, пугая всех своей силой.

Гермиона опустила взгляд на Косой переулок, когда краем глаза заметила что-то блестящие в углу своей кухни. Поставив чашку на подоконник, она подошла к тому месту и присела. Это оказались наручные часы Малфоя, которые он видимо, оставил после вчерашнего, стекло, защищающие циферблат, было разбито.

Она подняла их и отметила, что для ее кисти, они были слишком тяжелые. Пройдя в спальню и взяв палочку, девушка проговорила заклинание, и мгновение спустя стекло было как новенькое.

Что дальше делать с часами она не знала. Пойти к Малфою и вернуть их сейчас, была не самая удачная идея: сказать было нечего, да и не зачем. Ей было плохо, а он оказался рядом. Это не любовь, это просто случайность и для него и для нее. Она была готова отдать многое, чтобы на месте блондина оказался Рон и после этого они, наконец, померились, но как видно судьбе больше понравился вариант с Малфоем, нежели с Уизли.

Поэтому хозяйка квартиры положила свою находку на прикроватную тумбочку и направилась в душ.

***

Сидеть полдня и смотреть на стрелки часов, которые шли вперед, насчитывая секунды, минуты и часы было весьма увлекательным, но довольно нудным занятием. Только сейчас она поняла, что дальше, как она, падать некуда. Она убила человека, переспала со своим врагом, который наутро отнес ее в постель и ушел, забыв при этом часы, на которые она уже смотрит два часа тридцать семь минут и пятнадцать секунд. Фраза «тяжелый день» была крайне милой для описания.

Не зная, что делать дальше, Гермиона взяла часы и вышла из квартиры.

***

Стоя у дверей квартиры Малфоя, она даже и не собиралась придумывать, что ему сказать. Просто отдать часы и уйти. Может он ей что-то скажет, что наполнит ее голову мыслями и займет оставшиеся дни. Но ее ждало разочарование.

Дверь открылась, и на пороге появился старый знакомый.

- Забини?

- Грейнджер? Что ты тут делаешь?

- Я живу этажом ниже. А вот что ты делаешь в квартире Малфоя?

Бывший слизеринец оценивающе взглянул на бывшую однокурсницу, после чего что-то вспомнил и медленно произнес:

- Может войдешь?

Гермиона переступила порог квартиры и, закрыв за собой дверь, облокотилась на нее.

- Так вот. Сегодня утром мне пришло письмо, чтобы я как можно быстрее оказался в его квартире на Косом переулке. Застал я Малфоя, крайне возбужденного и растрепанного. Я сразу подумал, что он был с кем и...

- Мы можем пропустить этот кусок рассказа? – спросила гостья, явно не жалея слушать домыслы, хоть и правдивые, Забини.

- Хорошо. В руках у него был какой-то конверт, как мне показалось от какой-то его пассии...

- Забини.

- Ох. Он сказал, что срочно уезжает в Уэльс и не знает когда вернется. И если ты вдруг зайдешь, то сказать тебе, что отправился на поиски смысла жизни.

Последнюю фразу мужчина произнес крайнее непонимающе, после чего вопросительно взглянул на Гермиону.

- Все ясно. Спасибо большое.

- О чем это он?

- Без понятия, - ответила девушка и открыла дверь.

- А зачем ты заходила?

Она сжала в руках часы, а потом проговорила.

- Соседская вежливость.

Блейз, не веря, посмотрел ей в след.

***

Гермиона устало спускалась в низ, когда встретила у своей квартиры консьержку. Миссис Томпсон выходила из соседней двери, где проживала одинокая старушка, мисс Карст, которая была ее довольно близкой подругой. Сочувствие и бутылочка бренди вечером – весьма сильно объединяло двух не очень молодых женщин. Она быстро закрыла дверь, и даже не заметив Гермиону, помчалась на свое рабочие место.

В голове девушки появилась интересная идея. Если Малфой уехал, почему бы и ей не отдохнуть от него где-нибудь подальше от Лондона.

***

Купив любимый тыквенный пирог консьержки, Гермиона подошла к стойке и мило улыбнулась.

- Добрый день, миссис Томпсон.

Женщина подняла глаза и с нескрываемой радостью посмотрела на девушку.

- Гермиона! Как ты?

- Хорошо. Знаете, у меня тут есть тыквенный пирог, ваш любимый, может, мы пойдем к вам и погорим.

Консьержка не могла поверить своим глазам. Она быстро вышла из-за стойки и, взяв под руку соседку, направилась в свою квартиру.

***

Миссис Томпсон никогда не любила сплетни и была весьма спокойной особой. Но ее возраст накладывал на нее определенный отпечаток. Так что сейчас она была не прочь послушать, как живут ее старые подруги и жильцы. И узнав о них что-то весьма плохое, женщина тяжело вздыхала и качала головой в знак сочувствия. Правда ли миссис Томпсон сожалела им или просто делала вид, могла сказать только она сама.

- Я так волновалась за тебя! Что случилось? – спросила хозяйка квартиры, показывая гостье место, где та может сесть.

- Погода. Но сейчас мне уже лучше.

- Тебе ведь помог Драко?

- Да. Он помог мне дойди до квартиры, и принес нужное зелье, после которого мне полегчало, - врала Гермиона как на духу.

- Конечно, - как-то ехидно сказала женщина и направилась на кухню за чаем.

Не поняв ее тона и то, что она хотела этим сказать, девушка перевела взгляд на зеркало, которое весело прямо напротив дивана. Гостья внимательно в него всмотрелась и только сейчас заметила два больших засоса – укуса на шее с левой стороны. Подойдя к зеркалу поближе и внимательно осмотрев шею, она увидела еще три укуса ближе к затылку.

- Малфой, черт бы тебя побрал, - выругалась Гермиона и застегнула кофту до горла, чтобы скрыть все следы.

Хозяйка квартиры принесла поднос, на котором были две чашки и два небольших кусочка пирога. Она села напротив девушки и внимательно смотрела на нее около минуты. После чего положила свою руку поверх ее и тихо, по-матерински сказала:

- Гермиона, я понимаю, ты поругалась с Роном и тебе плохо. Но не надо прыгать в постель с первым встречным, пусть это и такой привлекательный мужчина, как Малфой.

От этих слов гостья потеряла дар речи.

- Я же видела, как тебе было хорошо с Роном. Как ты была счастлива с ним.

- Миссис Томсон, - наконец девушка взяла себя в руки. – Мы с Роном расстались больше месяца назад, и я готова сделать все, чтобы его вернуть. И между мной и Малфоем вчера ничего не было. Вам просто показалось.

Консьержка быстро взглянула на шею, прикрытую воротником кофты.

- Чтобы ты не говорила, дорогая моя. В первую очередь ты обманываешь сама себя, а уже потом всех остальных.

Эти слова как нож, медленно резали ее правдой и враньем.

После разговор перешел в более спокойное русло, которое не задевало ни Гермиону, ни миссис Томпсон. Они обсуждали погоду, дела министерства и цены, которое завышают продавцы Косого переулка – нейтральные, ничем непримечательные темы.

Когда темы начали подходить к концу, гостья набралась смелости и начала воплощать свою идею в действие.

- Миссис Томпсон, помните, вы мне рассказывали о вашем брате?

- Об Ирле? Помню.

- А вы бы не могли рассказать, как он пропал?

Женщина недоверчиво взглянула на Гермиону.

- У меня есть друзья, которые бы смогли помочь и найти его.

- Дорогая моя, - сказала миссис Томпсон и встала с дивана, беря в руки пустой поднос. – Мой отец в свое время пытался найти его всеми возможными способами и никак. А тем более прошло уже столько времени.

И она ушла на кухню. Посмотрев ей в след, девушка поднялась с дивана и, взяв с полки, рядом с зеркалом, альбом, стала быстро его листать. Когда на глаза попалась колдография Ирла с еле видным браслетом на руке, гостья вынула ее и быстро положила в карман, после чего вернулась на место, словно и не вставала.

- Он просто не вернулся из Бата, - продолжила свой рассказ хозяйка квартиры. – Помнишь, я показывала тебе фотоальбом?

Консьержка направилась к полке с альбом. Понимая, что она заметит отсутствия столь любимо ей фотографии, Гермиона резко вскочила и подошла к зеркалу, перегородив ей путь.

- Конечно, помню.

- Так вот. Через два дня мы гуляли по Бату и покупали сувениры. Ирл был таким счастливым и шутил над нами, а на следующие утро его словно подменили: круги под глазами, усталый взгляд и нежелание ни с кем разговаривать. Отец очень волновался за него.

Миссис Томпсон обошла гостью и села на диван. Ее глаза еле-еле сдерживали слезы.

- На следующие утро мы должны были отправляться домой, но вечером Ирл сказал, что не поедет с нами, потому что у него здесь осталось несколько незаконченных дел. Мы удивились, но согласились. Он должен был приехать на неделю позже. Но мы его больше не видали. Отец пытался сделать все от него возможное, чтобы его найти. Он занимал не самую низкую должность в министерстве в те времена и у него было очень много знакомых. Они искали и искали, и искали. Спустя пять лет отца не стало и поиски закончились. Все эти годы он так надеялся, что Ирл придет сам, и все будет как раньше.

Женщина вытерла кончиками пальцев слезу, которая медленно катилась по щеке.

- Знаешь, там, на станции, когда он нас провожал, я вдруг поняла, где-то внутри, что это наша последняя встреча. Что я его больше не увижу. Я еще удивилась такому чувству, но все равно обняла его, словно на прощание. И мне кажется, он это понял и так же обнял меня – сильно и нежно одновременно.

И тут она не выдержала и расплакалась. Гермиона подсела к ней и стала ее успокаивать, гладя по плечам и причитая, что все будет хорошо. А в ее голове уже созрел план действий.

***

Взяв с утра билет на самый ранний рейс, Гермиона стояла на платформе в ожидании своего поезда.

Она уже успела сходить в гости к Забини и попросила передать Малфою, если он вернется раньше ее и будет искать, что она отправилась поправлять свое здоровье. Бывший слизеринец, злой, что его разбудили так рано, кивнул и закрыл перед ее носом дверь.

Нервно переступая с ноги на ногу, девушка ожидала от этой поездки не только оздоровительных процедур. Отправляясь в Бат, Гермиона надеялась встретить Ирла Сэйерса и разузнать хоть что-то о браслете. Именно поэтому она решила ехать на магловском поезде в магловскую часть города. Если Ирла искали волшебники и не нашли, может ли он еще быть в Бате, жить как обычный человек и изменить имя? Вопросы всплывали у нее в голове наперегонки, которые остановил свисток подошедшего поезда.

***

За окном сменялись пейзажи, а в сумке была приличная сумма денег, отложенная на их собственный дом с Роном, от которого и камня на камне не осталось.

Она закрыла глаза и дала волю усталости и нежеланию вспоминать прошлое одолеть себя, погрузив в слабый сон.

***

Когда поезд, наконец, прибыл в пункт назначения, она открыла глаза, взяла сумку и вышла на перрон.

Все сразу окутал туман, от которого заболели глаза, и с трудом можно было различить хоть что-нибудь дальше пяти метров. Медленно идя к такси, поджидающие приезжих, дающих неплохие чаевые, Гермиона заметила сгорбившегося мужчину, сидящего на коленях и просящего дать ему денег на кофе или чай. Она достала пару стерлингов и кинула в его дырявую шляпу.

- Благодарю, мисс, - произнес он черствым и замученным голосом.

Кивнув и еще раз, взглянув на незнакомца, она развернулась и продолжила свой путь к такси.

***

Поселившись в не самом роскошном, но довольно милом отеле, девушка оставшуюся часть дня провела в своем номере, посчитав, что в таком тумане она никого никогда не найдет.

Лежа на постели и примерно выбирая места, куда отправиться завтра и как будет искать Ирла, мысли медленно перешли на Малфоя. Конечно, он отправился узнать что-то о браслетах в Уэльс, но почему так быстро? Во всяком случае, Гермиона была уверенна, что когда она найдет брата миссис Томпсон, если найдет, узнает ни капельки не меньше блондина, а может и больше, ведь Ирл тоже в свое время его носил. И она была уверенна, что именно из-за него он ушел из семьи. Но вот где он сейчас?

***

Ближе к вечеру, часов в пять, Гермиона устало брела по улочкам Бате, расстроенная и усталая. Правая рука теребила часы Малфоя, которые она, к своему же удивлению, взяла с собой. Теперь они лежали в ее плаще и показывали точное английское время, постоянно царапая руку, когда она погружала ее в карман.

Ирла она не нашла. Сколько бы ни спрашивала о нем, не показывала фотографию, никто никогда не видел этого человека или хотя бы похожего на него. Обойдя почти все самые людные места от театра до бара, девушка терпела фиаско одно за другим.

А через шаг она споткнулась и подвернула ногу. В поисках скамейки, она увидела перрон, с которого только что ушел поезд, видимо в Лондон. Медленно дойдя до скамейки рядом с ним, Гермиона села и стала потирать ногу.

Спустя пару минут, когда боль прошла, она залезла в левый карман своего плаща и вынула часы Малфоя, чтобы посмотреть время. Только сейчас девушка заметила, что ее левая ладонь, на которой всего два дня назад красовался порез, была абсолютно чистой – без ран и шрамов.

- Видимо, это правда была судьба, - обреченно сказала девушка сама себе и положила голову на спинку скамейки.

Она не найдет Ирла. И с чего она вообще взяла, что он еще здесь? Прошло же целых тридцать пять лет, и он может быть где угодно. На любом материке, в любой стране и городе. Лучше будет, если она вернется домой и будет ждать Малфоя с его полученной информацией.

Девушка посмотрела на платформу напротив себя и увидела того нищего, которого она встретила вчера.

Его никто не знает, он постоянно на глазах и в тоже время нигде.

Гермиона встала и быстро направилась туда.

***

- Добрый вечер, мисс, - сказал незнакомец и посмотрел на свою шляпу.

- Добрый вечер, мистер Сэйерс.

Мужчина поднял голову и удивленно на нее посмотрел.

- Вы меня с кем-то путаете, - проговорил он и засобирался.

- Неуверенна. Вы Ирл Сэйерс , который последние тридцать пять лет считался потерянным для своей семьи и всего волшебного мира.

Он поднялся.

- Вас послал мой отец.

- К сожалению его, не стало через пять лет после вашего исчезновения.

Ирл кивнул и стал медленно пятиться назад.

- Не бойтесь. Я не причиню вам вреда. Я просто хочу узнать об этом, - произнесла Гермиона и показала левую кисть, на которой красовался браслет.

Как только Сэйерс его увидел, он подошел поближе и взял ее руку...

22 страница12 мая 2016, 02:21