Часть 19. Странное исчезновение.
Радость переполняла Амелию после того, как она наконец-то стала частью команды. Чтобы немного успокоить свои мысли и сосредоточиться, она решила отправиться в библиотеку — святилище знаний и тишины, где она могла сделать уроки или просто погрузиться в чтение. Чтение всегда было её страстью, но в последнее время из-за бесконечных забот и хлопот это занятие отошло на второй план.
Когда Амелия переступила порог библиотеки, её захватила величественная атмосфера этого огромного помещения. Высокие потолки и стены, заставленные полками с книгами, создавали ощущение бесконечности. Тишина, царившая вокруг, была лишь изредка нарушаема легким шуршанием страниц и тихими шепотами студентов, погружённых в свои мысли. Огромные окна, простирающиеся до самого потолка, пропускали мягкий свет, который играл на полированных деревянных столах и отражался от обложек книг, создавая волшебную игру теней. В воздухе витал лёгкий аромат старых страниц и воска — смесь знаний и истории, которая наполняла душу умиротворением.
Амелия тихо поздоровалась с мадам Пинс, библиотекарем, которая всегда с радостью встречала её приходы. Мадам Пинс была женщиной с добрыми глазами и безграничной любовью к книгам. Амелия прошла к свободному столу, где разложила свои принадлежности для учёбы.
Прошло много времени — час, два или даже больше; Амелия уже потерялась во времени. Она сидела за столом и усердно работала над длинным докладом по истории магии. Страницы её заметок постепенно заполнялись мелким почерком, но усталость начала брать верх. Буквы размывались перед глазами, а рука уже не слушалась — чернила капали кляксами на пергамент, оставляя следы её борьбы с нехваткой сил.
Понимая, что так дело не пойдёт, Амелия решила сделать небольшой перерыв и отвлечься от утомительного доклада. Она встала и направилась к стеллажам, надеясь найти что-то интересное среди множества книг, которые окружали её. Её внимание привлекли самые дальние полки библиотеки, которые она никогда не замечала раньше. Зайдя за них, она оказалась в маленьком мире забытых томов и пыльных корешков.
Как только она начала осматривать книги, одна из них неожиданно упала на пол. Звук падения был резким и громким в тишине библиотеки. Амелия сжала глаза от неожиданности и внутренне помолилась, чтобы мадам Пинс не услышала этого звука. Обернувшись, она увидела на полу книгу и несколько разбросанных колдографий, которые выглядели особенно притягательно. Её любопытство заиграло — что же это может быть?
Она присела на корточки и подняла первую колдографию в руки. На ней было изображено четверо парней с улыбками на лицах: первый был очень похож на Гарри — с непослушными тёмными волосами и очками; второй — кудрявый брюнет с явно аристократической кожей; третий напоминал Римуса — высокий светловолосый парень с симпатичной внешностью; а четвёртый был пухлым мальчиком с светлыми волосами, который явно смущался во время того пока их фотографировали. Перевернув колдографию, Амелия увидела надпись: «Мародёры, 6 курс, 1977 год».
Удивлённая находкой, она отложила эту фотографию в сторону и взяла следующую. На ней были изображены трое людей: двое парней стояли сзади, положив руки друг другу на спины, а перед ними стояла девушка. Сердце Амелии забилось быстрее — парень слева был точно её отец, а девушка спереди выглядела как её мать. Эти лица вызывали в ней воспоминания о тех моментах, когда они показывали ей свои старые колдографии с детства и юности. А парень справа был тем же самым парнем с первого фото — очень похожим на Римуса.
В надежде увидеть подпись на обратной стороне колдографии, Амелия перевернула её. И да! Она увидела знакомые имена: «Римус, Джейкоб и Эмилия, 1775 год».
Шок и радость охватили Амелию одновременно. Быстро взяв в руки первое фото, она осознала, что действительно на нем был Римус! А на второй колдографии — её родители! Она не могла отвести взгляд от этих изображений; её мать выглядела такой красивой тогда и сейчас — сразу становилось понятно, почему её выбрал отец. Все пазлы складывались в единую картину: Римус ведь рассказывал ей о своей дружбе с её родителями. И вот теперь у неё были доказательства этой удивительной связи — колдографии из прошлого, которые связывали их судьбы.
Но вдруг её радостные мысли прервал мягкий, но уверенный голос:
— Мисс Джопс, скоро начнётся ужин. Советую вам покинуть библиотеку и отправиться на него, — произнесла мадам Пинс, её тон был добрым, но в нём чувствовалась настойчивость.
Амелия вздрогнула от неожиданности, быстро обернувшись к библиотекарше. Её сердце забилось быстрее, и она, словно пойманная на месте преступления, принялась собирать все колдографии с пола. Она поспешно засунула их в книгу.
— Да-да, сейчас, — пробормотала она, стараясь скрыть свой испуг.
Собрав свои вещи, Амелия вышла из библиотеки и направилась к своей комнате, в надежде получше рассмотреть фотографии. Она почти бежала по коридорам замка, предвкушая момент, когда сможет вновь увидеть лица своих родителей. Добежав до своей комнаты, она вошла внутрь и увидела Гермиону, сидящую на кровати с газетой «Ежедневный Пророк». Гермиона была погружена в чтение и не заметила появления подруги.
— Гермиона! Смотри, что я нашла! — с восторгом воскликнула Амелия, подбегая к ней и отвлекая от чтения.
Гермиона подняла взгляд, явно не понимая, что происходит. Амелия быстро выхватила газету из рук Гермионы и вместо неё протянула ей книгу с колдографиями.
— Что это? — спросила Гермиона с явным недоумением.
— Это? Книга! Тебе ли не знать? — усмехнулась Амелия, но тут же ткнула пальцем в книгу. — Открой!
Гермиона закатила глаза, но всё же послушно открыла книгу. Перед ней предстали те самые колдографии, которые Амелия рассматривала в библиотеке. Она быстро нашла среди них изображение своих родителей и чуть ли не сунула его Гермионе в лицо.
— Смотри, Гермиона, это мои родители! — радостно воскликнула она.
Гермиона осторожно взяла колдографию и начала её внимательно изучать, время от времени бросая взгляды на Амелию, как будто сравнивая её с родителями.
— Ты копия мамы! — восторженно произнесла Гермиона, всё ещё держа колдографию рядом с лицом Амелии.
Амелия улыбнулась ещё шире от такого комплимента. Она чувствовала себя на седьмом небе от счастья. Но вдруг Гермиона потянулась к своей сумке, стоящей на тумбочке рядом с кроватью. Из неё она начала вытаскивать вещи, будто ищя что-то. И вдруг она вытащила какие-то часы — они выглядели как сложное устройство с множеством вращающихся шестерёнок, металлических элементов и стеклянных вставок. Мягкий свет просвечивал сквозь них, создавая удивительную ауру. Часы напоминали большой компас, но вместо циферблата у них были множество символов и знаков, которые казались живыми и менялись при каждом движении.
Центральная часть этих часов была украшена ярким кристаллом, искрящимся разными цветами и отражающим свет. На поверхности можно было заметить старинные руны и надписи. Каждая деталь часов была выполнена с высочайшим мастерством.
— Ух ты, Гермиона, а это что? — завороженно произнесла Амелия, не в силах оторвать взгляд от часов в руках подруги.
— А, это? Просто часы, — немного нервно ответила Гермиона, осознавая, что лучше бы не доставила их при Амелии.
— Вау! — восторженно воскликнула Амелия. — А можно посмотреть?
Гермиона колебалась: давать ли часы Амелии или нет. Но вскоре кивнула головой и добавила:
— Только очень аккуратно! Не нажимай никуда и ничего с ними не делай!
Амелия кивнула и осторожно взяла часы из рук Гермионы. Она начала внимательно осматривать их: её лицо выражало неподдельный интерес, в то время как Гермиона испытывала волнение за свою вещь.
В этот момент дверь комнаты резко распахнулась с громким треском, и внутрь влетела Джинни. Амелия от страха нечаянно выронила часы из рук; они начали падать на пол. Она пыталась поймать их, но не успела. С глухим ударом часы разбились о пол, и комната мгновенно заполнилась серебряным дымом.
***
— А где Гермиона? — с набитым ртом спросил Рон у Гарри, жуя сочный стейк, который, казалось, не собирался покидать его челюсти.
— Сам не знаю, — пожал плечами Гарри, отрывая взгляд от своей тарелки. — Она сказала, что задержится в комнате, а потом присоединится к нам на ужине. Но, как видишь, её всё ещё нет.
Большой зал постепенно заполнялся учениками, которые с нетерпением ожидали начала трапезы. Шумные разговоры и смех раздавались повсюду, но среди всей этой суеты Гарри и Рон пытались разглядеть знакомую фигуру Гермионы, но все их попытки оказались безуспешными.
Спустя некоторое время за столом Гриффиндора уже разместились почти все ученики. Фред и Джордж расположились недалеко от Гарри, а рядом с ними села Анджелина, весело перебрасываясь шутками. Однако Гарри заметил, что рядом с ним по-прежнему пустовали места.
— А где Джинни? Где Амелия? — вдруг произнёс он, указывая на ещё два свободных места за столом.
— Вот где они, я точно не знаю, — ответил Рон, бросив взгляд на пустоту вокруг.
В этот момент к ним пододвинулся Фред, услышав знакомые имена.
— Что обсуждаете? — поинтересовался он, поднимая брови с интересом.
— Пытаемся понять, куда пропала эта великая тройка: Гермиона, Джинни и Амелия, — продолжая жевать, сказал Рон.
Фреда это несколько насторожило: неужели пропали сразу трое?
— Может быть, они где-то вместе сидят и просто решили не приходить на ужин? — вмешался Джордж, пожимая плечами. — Зачем так сразу волноваться?
— Нет, — резко отрезал Гарри. — Они такой командой не в первый раз собираются. Если они решают не приходить на ужин или обед, то обычно одна из них приходит, берёт немного еды и уходит. А сегодня никого из них не было.
Джордж лишь пожал плечами и продолжил наслаждаться своим ужином. Остальные последовали его примеру, хотя внутри Фреда закралась странная тревога. Он мгновенно обернулся к столу Слизерина и заметил Блейза, который мило беседовал с Пэнси Паркинсон. Прищурившись и внимательно осмотрев их, он всё же вернулся к своему столу, но беспокойство не покидало его. Что-то явно было не так.
***
Осеннее утро, окутанное серым светом, словно нежный туман, медленно расползалось по Хогвартсу. Небо было затянуто тяжёлыми облаками, которые с каждой минутой становились всё более угрюмого цвета, предвещая дождь. Мелкие капли, как будто с неба сыпались звёзды, падали на землю, оставляя за собой блестящие лужи, которые отражали тусклый свет. Воздух был наполнен свежестью, смешанной с легким запахом сырой листвы и увядания — неотъемлемыми атрибутами осени.
В уютной гостиной Гриффиндора, где привычно трещал камин, Гарри и Рон сидели на диване, греясь у огня. Они выглядели сонными и явно не выспавшимися; их глаза были полны усталости, а волосы растрепаны. Оба ждали Гермиону, которая обычно будила их. Но сегодня её всё ещё не было. Рон, не выдержав молчания и тишины, резко встал с дивана.
— Гарри, я, конечно, люблю Гермиону, — начал он с лёгким смущением в голосе, но, заметив удивлённый взгляд друга, поспешно добавил: — Как подругу, конечно! Но не меньше я люблю поесть, так что давай уже пойдём на завтрак. В любом случае, на занятиях встретимся.
Гарри лишь пожал плечами и окинул последний раз лестницу, ведущую к комнатам девочек. Тишина была подавляющей; они не слышали ни шагов, ни шёпота. Никого. С лёгким вздохом они направились к Большому залу. Когда они вошли в зал, их встретили звуки разговоров и смеха, которые наполняли пространство оживлённой атмосферой. Столы были накрыты разнообразными блюдами: горячие пироги из картофеля и мясного фарша, свежие булочки с корицей и ароматные фрукты.
Парни решили подойти к Лаванде Браун и Парвати Патил, которые сидели за столом с несколькими подругами и обсуждали свежие сплетни о жизни в школе.
— Лаванда, где сейчас Гермиона и Амелия? — быстро спросил Рон, прерывая их разговор с явным беспокойством.
Лаванда повернулась к ним с игривой улыбкой, её волосы блестели в свете свечей.
— Привет, Рон! Я информацией просто так не раскидываюсь. Что мне за это будет? — произнесла она с нахальной интонацией.
— Не натравлю на тебя свою крысу, — съязвил Рон с прищуром, стараясь выглядеть серьёзным. — Рассказывай!
Лаванда закатила глаза и недовольно цокнула языком, но всё же ответила:
— Их со вчерашнего вечера нет в комнате. Я пыталась спросить у кого-то из знакомых, не видели ли они их, но они сказали, что вечером их не было в гостиной и никуда они не уходили.
Рон бросил нервный взгляд на Гарри, который стоял не менее шокированным. Мысли о том, что могло произойти с их подругами, терзали их разум.
— Спасибо... — произнёс он с лёгким трепетом в голосе.
С этими словами Рон схватил Гарри за запястье и потянул к своему привычному месту за столом. Как только они сели, началась бурная дискуссия.
— Всмысле их нет со вчерашнего вечера!? — воскликнул Рон, его голос был полон недоумения. — Как такое возможно?
— Мне самому интересно... — проговорил Гарри, всматриваясь в стол и пытаясь собрать мысли воедино. — Может...
Но тут их прервали близнецы. Фред с настороженным выражением лица посмотрел вокруг.
— А где они опять? — спросил он, указывая на три пустых места за столом, где обычно сидели Амелия, Гермиона и Джинни.
— Лаванда сказала, что со вчерашнего вечера их в комнате не было и больше они не появлялись,— пожал плечами Рон.
Джордж посмотрел по сторонам и сказал:
— Ладно, беру свои слова назад. Теперь можете начинать волноваться.
Фреду кусок в горло не лез. Мысли о том, куда могли подеваться девочки, терзали его разум. Он чувствовал нарастающее беспокойство; нервозность и злость заполняли его сердце. Мысли о Забине вновь начали всплывать в сознании, но он не хотел делать преждевременные выводы, хотя хотелось.
— Давайте сначала поищем их! — вдруг предложил Гарри с решимостью в голосе. — Если не найдём, то пойдём либо к Дамблдору, либо к профессору Макгонаггалл.
Рон, Фред и Джордж кивнули в знак согласия. Волнение охватило их четверых. Они знали: если Гермиона, Амелия и Джинни пропали без вести, это могло означать что-то серьёзное. Они вскочили со своих мест и направились к выходу из зала с единственной целью: найти своих друзей и узнать, что же произошло в этот пасмурный осенний день.
———————————————
мой тгк: camiixwq_moony (пишу по поводу фф, когда выходят главы, спойлеры и многое другое, подписывайтесь!!)
мой тт: camiixwq17
