19 страница13 июня 2022, 13:12

Часть 1: Глава 19

В доме номер семнадцать на Уиндермир корт еще не видывали подобной суеты. Старый особняк располагался неподалеку от вокзала Кингс Кросс, поэтому решили первого сентября собраться здесь, а затем всем вместе пешком пройтись до станции. Клитемнестра позаботилась заранее и купила для всех элегантные костюмы и платья.

Абраксас, Люциус, Нарцисса и Драко прибыли через камин, уже одетые по маггловской моде. Тем временем Добби аппарировал прямо из поместья Малфоев, доставив сундук Драко и его сову.

Сириус приветствовал гостей, пожав руки мужчинам, поцеловав кузину в щечку и взлохматив волосы племяннику.

— Ну что, не терпится в школу? — подначил он Драко, который, судя по всему, еле сдерживался, чтобы не запрыгать как мячик.

— Жду не дождусь. А где Эрис?

— Наверху, наблюдает, как Мопси уже в третий раз складывает его мантии. Он вот-вот спустится.

Абраксас фыркнул:

— Драко упаковал свой сундук еще два дня назад.

— И вдобавок решил, что четыре утра — самое время, чтобы разбудить нас всех сегодня, — проворчал Люциус.

Драко расплылся в улыбке:

— Что поделать? Мне так хочется в школу!

Тем временем прибыли Ирма и Друэлла, аппарировавшие с Гриммо. Обе были одеты в старомодные платья, которые несомненно считались высшим шиком когда-то сто лет назад. Увы, но в глазах сегодняшних магглов они выглядели такой же экзотикой, как и мантии.

— Доброе утро, бабушка, — Сириус склонился к руке Ирмы. — Тетушка Друэлла.

— Доброе утро, Сириус, — поздоровалась Ирма. — Ну что, отправляемся?

— Еще несколько минут. Эрис не закончил паковать свои вещи.

— Ну так пусть поторопится, — пробурчала Ирма. — Ты же знаешь, я терпеть не могу ждать.

— Наследнику благородного и древнейшего дома Блэков не пристало спешить и суетиться, — громогласно осадила ее Кассиопея, входя в гостиную. Как всегда, она надела черную мантию и остроконечную шляпу. — Тем более, ему незачем спешить ради тех, кто ниже родом.

— Он мой правнук, — сухо ответила Ирма. — Моя кровь ничем не хуже его крови.

Кассиопея снисходительно улыбнулась:

— Если добавить чуточку дешевого вина в чашу с дорогим вином, это вряд ли испортит его вкус, но дешевое вино от этого не станет лучше.

— По крайней мере, в роду Крэббов никогда не было сквибов, — отпарировала Ирма.

— Почем ты знаешь? — презрительно усмехнулась Кассиопея.

По счастью, именно в этот момент в гостиную вошли Мариус и Клитемнестра, не то перепалка двух пожилых ведьм могла бы перейти в обмен проклятиями.

А тут и Эрис съехал вниз по перилам.

— Эрис! — возмущенно воскликнула тетя. — Ты — наследник дома Блэков. Ты ведешь себя недостойно!

— Папа все время так делает, — пожал плечами мальчик.

— Мне можно, сынок, — улыбнулся Сириус. — Я — глава дома Блэков.

Эрис закатил глаза, но решил не оспаривать этот довод.

— Доброе утро, — поздоровался он со всеми родственниками, собравшимися в холле. Тем временем, появилась Мопси с его багажом.

— Вижу, ты тоже готов, — заметил Абраксас.

— Наконец-то, — отозвался Эрис. — Я уже после второго раза пытался уверить Мопси, что все в порядке, но она во всем стремится к совершенству.

Усердная домовушка пристроила сундуки хозяина рядом с вещами Драко, а сверху водрузила большую плетеную корзину.

— А это что, Мопси? — спросил Сириус.

— Перекусить в дороге, мастер Сириус, — объяснила эльфийка. — Понемногу всякого, чтобы молодым хозяевам заморить червячка в поезде. Пирог с почками, сэндвичи, колбаски, виноград, яблоки, Шварцвальдский кирш и прочие лакомства. Ну и сливочное пиво, разумеется.

— Ну разве она не прелесть? — подмигнул Эрис кузену.

— Мопси, — распорядился Сириус, — через пятнадцать минут доставь багаж молодых хозяев на станцию. Платформа Девять и три четверти, мы тебя там встретим.

Домовушка поклонилась в ответ, и семейство отправилось в путь.

~*~*~*~

— Не понимаю, почему мы не можем ехать в каретах, — пожаловалась Друэлла. — Я себе волдыри натру, пока мы дойдем.

— Ну и сидела бы дома, — огрызнулась Кассиопея.

— Мы могли бы поехать на машинах, — нахально предложил Сириус.

— Да я скорее умру, чем сяду в эти маггловские таратайки! — отрезала Ирма.

— А ты вправду умеешь на них ездить, Сириус? — не сдержал любопытства Абраксас.

— Конечно умею, папа, — отозвался его зять. Он спокойно шагал по мостовой, приобняв Эриса за плечи. — Если хотите, я вас как-нибудь прокачу.

— Это просто супер, дедушка! — вмешался Драко. — Ты бы видел его «Диабло»!

— И когда же ты собирался меня просветить, что мой сын катается с тобой в маггловской машине? — сурово поинтересовался Люциус.

— Если это тебя успокоит, — отозвался Сириус, — то знай, что я никогда не садился за руль, не добавив пары-другой магических улучшений.

— Не оправдывайся, Сириус, — успокоила его Нарцисса. — Люциус просто завидует.

~*~*~*~

— Я уже сто лет не была на Кингс Кросс, — разглагольствовала между тем Ирма, привлекая внимание прохожих. — Видите ли, первого сентября начинается охотничий сезон в Трансильвании. Поллукс всегда в этот день приносил домой матерого самца в качестве трофея. Как жаль, что он так и не смог взять с собой мальчиков, пока был жив. Это вполне невинное развлечение.

— Кстати, матушка, — сказала Друэлла, — я читала в «Пророке», что Ассамблея колдунов Трансильвании уступила международному давлению и все-таки запретила охоту на магглов.

Кассиопея фыркнула:

— Ну вот, даже на трансильванцев нельзя положиться в деле сохранения традиций.

— Куда катится мир? — простонала Ирма. — Я так рада, что Полл не увидит этого.

— Я помню, когда в Трансильвании запретили охоту на грязнокровок, — добавил Абраксас. — Старые семьи были возмущены. Мой отец всегда говорил, что грязнокровки куда более ценная добыча, чем магглы, ведь у них есть зубы и когти.

— И на этой светлой ноте мы закончим, — вмешался Сириус. — Скажите, папа, как вам Уимборнские Осы в этом сезоне?

Абраксас пустился в долгие и ужасно подробные рассуждения о сильных и слабых сторонах каждого игрока команды. Эрис и Драко с облегчением подключились к разговору. Когда взрослые начинали вспоминать добрые старые дни — это было так скучно!

~*~*~*~

Четверть часа спустя вся компания прибыла на станцию и прошла на платформу. Они и по дороге сюда привлекали внимание — даже простая маггловская одежда может выглядеть подозрительно, если она сшита на заказ и стоит тысячи фунтов — а уж на платформе шепотки и шушуканье слышались со всех сторон.

— Посмотри-ка туда! Это же Сириус Блэк! — окликнула своего соседа какая-то толстушка.

— Я слышал, что он был важной шишкой при Сами-Знаете-Ком! — высказался дородный волшебник.

— Он один из богатейших магов Британии. Его дед подкупил министерство, чтобы вытащить его из Азкабана, — заявила угрюмая женщина с чучелом стервятника на шляпе.

Зевакам не потребовалось много времени, чтобы заметить Эриса.

— Как вы думаете, это его сын? — спросила довольно невзрачная ведьма с двумя детьми.

— Смотри, Шеймус, — с ирландским акцентом предостерегла сына другая ведьма. — Держись подальше от этого мальчишки. Яблочко от яблони недалеко падает.

— Видите этих двоих? Они кузены — каждый наполовину Блэк и наполовину Малфой. Это почти то же самое, что быть отродьем самого Сами-Знаете-Кого! — заявил напыщенный парень с рыжими волосами.

Реакция Кассиопеи на эти пересуды отнюдь не предполагала убедить всех и каждого в нормальности ее семьи. Ведьма выхватила свою палочку и выпустила вверх сноп искр.

— Я — Кассиопея Вирго Блэк, автор книги «Десять тысяч способов, как пытать вашего врага, не нарушая закон»! — прокричала она во весь свой далеко не слабый голос. — Если кто-нибудь еще посмеет сказать очередную гнусность о любом из моих племянников, я преподам ему наглядный урок тут же на месте. И начнем мы с главы двадцать семь «Проклятия для коленных чашечек».

Пусть это было не совсем тактично, но должный эффект произвело. Толпа притихла, хотя все продолжали пялиться на Блэков и Малфоев.

Сирус в тишине провел мальчиков мимо зевак туда, где их уже дожидалась Мопси с сундуками, и началась долгая процедура прощания и последних наставлений.

Нарцисса уже вытирала глаза кружевным платочком.

— Запомните, — обратился Сириус к Эрису и Драко, — вы едете в школу, чтобы хорошо провести время. Наслаждайтесь жизнью! Так вы научитесь гораздо большему.

— И если кто-нибудь станет вас доставать, — добавила Нарцисса, — просто помните, что вы в состоянии купить его самого и всю его семью с потрохами, и не один, а двадцать раз!

~*~*~*~

Объятия, поцелуи, слезы — даже Сириус всхлипнул разок — и мальчики, наконец, погрузились в вагон и отыскали свободное купе в хвосте. Едва они разместили свой багаж, как Драко вспомнил, что забыл сову на платформе, и поспешил наружу. Эрис остался дожидаться его в купе.

На пороге остановился незнакомый долговязый мальчик. Огненно-рыжие волосы, веснушки на лице, кончик длинного носа в чем-то испачкан.

«Только этого мне не хватало, — мысленно вздохнул Эрис. — Один из отпрысков Уизли.»

— Чем могу быть полезен? — надменно спросил он.

Уизли нервно дернулся, и Эрис на секунду почувствовал жалость к рыжему.

— Я подумал... Не мог бы я присоединиться? — пробормотал тот. — Все остальные купе заняты.

— Уйди с дороги, — рявкнул знакомый голос. — Это мое купе, и ты загородил проход.

Младший Уизли покраснел и посторонился. Драко ввалился в купе, по пути мазнув рыжего совиной клеткой по лицу так, что тот отшатнулся к стене. Высокомерный блондин неторопливо прошел мимо и сел.

— Еле успел, — радостно объявил он, не обращая никакого внимания на мальчишку, которого он только что ударил. — Представить не могу, что бы я делал, останься Кастор в Лондоне.

— Да кто ты такой, что вот так наскакиваешь на людей? — зарычал на блондина Уизли.

— Я — Драко Малфой, — ответил тот, как будто это все объясняло.

Юный Уизли хихикнул:

— Оно и видно. Слыхал я про вашу семейку. — Он повернулся к Эрису. — Его папаша во всем поддерживал Сам-Знаешь-Кого. Ты бы поосторожней с этим типом, он явно в родителя пошел. Кстати, меня зовут Рон Уизли, — протянул он руку.

Эрис крепко пожал ее в ответ.

— Приятно познакомиться, — радостно улыбнулся он. — Я — кузен этого типа, Эрис Блэк.

Рон отдернул руку, как будто его укусили, и выпучил глаза:

— Т-твой отец С-сириус Б-блэк, — запинаясь, пробормотал он.

— Совершенно верно, — гордо подтвердил Эрис.

— Он убил тринадцать человек одним-единственным проклятьем! — воскликнул Рон.

— И научил меня всему, что я знаю, — расплылся в улыбке Эрис.

Рон побледнел:

— Пожалуй, я поищу себе место где-нибудь еще. Здесь, похоже, все занято.

~*~*~*~

Едва Рон унес ноги, как Драко разразился хохотом:

— Это было неподражаемо.

— Что за придурок, — проворчал Эрис.

— А чего ты ожидал, — парировал Драко. — Это же Уизли.

— Кругом одни идиоты! — выпалил Эрис. — Ты разве не слышал, о чем шептались все эти люди на платформе?

— Они просто завидуют, вот и все, — пожал плечами Драко.

— Пусть уж лучше бы тетя Кэсси гоняла нас по всей школьной программе, — простонал Эрис.

— Ты хнычешь? — вздернул бровь Драко. — Ты в самом деле готов лишить себя возможности разыграть всю школу?

— Ты мне напомнил! — оживленно воскликнул Эрис. — Отец рассказал мне об одной вещи, которую он сделал с друзьями. Это карта Хогвартса, но она еще показывает, где кто находится.

— Круто! — восхитился Драко. — Мы могли бы бродить по коридорам в любое время, и никто бы нас не поймал.

— Проблема в том, что Филч ее конфисковал, — вздохнул Эрис. — Отец думает, что она все еще у него.

— А как она выглядит?

— Просто кусок старого пергамента, — объяснил Эрис. — Чтобы она заработала, надо сказать: «Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего».

— Чудесные слова, Фред, звучат как песня, — послышался незнакомый голос.

Мальчики обернулись и увидели двух совершенно одинаковых парней, стоящих в дверях купе. Оба выделялись такими же огненно-рыжими шевелюрами, что и Рон Уизли.

— Совершенно с тобой согласен, Джордж, — откликнулся второй близнец, которого Эрис определил как Фреда. — Мы зашли поглядеть на двух будущих Пожирателей смерти...

— А нашли две родственные души, — закончил фразу Джордж.

Близнецы вошли в купе и плотно закрыли дверь.

— Мы случайно услышали ваш разговор, — начал Фред.

— Судя по нему, вы не прочь позволить себе шалость-другую, — добавил Джордж.

— Если это и так, — протянул Драко, — с чего бы нам делиться с вами нашими планами?

— Быть может, потому, что мы — первые в Хогвартсе по всяким розыгрышам, — ухмыльнулся Фред.

— И были бы рады поделиться нашим многолетним опытом, — подхватил Джордж.

— Благодарим за предложение, — ответил Эрис. — Мы и сами кое-чего можем.

Фред уселся рядом с ним:

— Мы слышали.

— Скажи, откуда вы узнали про Карту Мародеров? — спросил Джордж, садясь возле Драко.

— Это мой отец с друзьями ее придумали, — рассмеялся Эрис.

Близнецы почти не скрывали своего восторга:

— Твой отец? Сириус Блэк?

— Ну да, — подтвердил Эрис.

— А кем он был? — поинтересовался Фред.

— В смысле? — насторожился Эрис.

— Лунатик, Хвост, Бродяга и Сохатый, — перечислил Джордж. — Он кто?

— А, это просто, — ответил Драко. — Дядя Сириус — это Бродяга. Крестный Эриса был Сохатым, и мы довольно часто видимся с Лунатиком.

— А Хвост? — уточнил Фред.

— Хвост! — прорычал Эрис. — Он был навечно изгнан из рядов Мародеров. Скажи лучше, а откуда вы знаете про карту?

— Ну, мы... — замялся Джордж. — Мы ее нашли.

— Стянули у Филча еще на первом курсе, — пояснил Фред.

— Она нам здорово пригодилась, — закончил его брат.

— В таком разе, у нас проблема, — нахмурился Эрис.

— Это как? — дуэтом спросили близнецы.

— Как мы будем пользоваться картой, если она у вас? — насупился и Драко. — Вы же не собираетесь подарить ее нам?

— Нет, — согласился Фред.

— Но мы можем продать ее, — игриво предложил Джордж.

— Сколько? — тут же спросил Эрис.

— Сто галлеонов, — ухмыльнулся Фред, однако ухмылка быстро исчезла, поскольку Эрис молча открыл сундук и вытащил увесистый мешочек.

— Дороговато, — заметил он, — но за лето я скопил немного карманных денег, так что берем.

— Эй, приятель, мы пошутили, — изумленно пробормотал Джордж.

— Мы согласны, — перебил его Фред.

Эрис тщательно отсчитал сотню монет:

— Вот ваше золото, — сказал он. — Где карта?

Фред достал из-за пазухи кусок пергамента и протянул его юному Блэку. Эрис взял пергамент и прикоснулся к нему концом палочки.

— Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего, — продекламировал он, и на поверхности обрывка проявилась карта.

Эрис расправил ее и принялся внимательно рассматривать. Разумеется, сейчас Хогвартс был почти безлюден, поскольку все ученики были в поезде, но мальчик заметил кое-кого из учителей.

— Смотри-ка, Драко, — ткнул он в точку на плане подземелий. — Вот и Сопливус!

— Сопливус?! — дружно переспросили близнецы.

— Так отец с друзьями называли Северуса Снeйпа, — объяснил Эрис.

Уизли расхохотались.

— Такое имечко стоит запомнить, — заявил Фред.

— Вы вполне готовы к первому курсу, — кивнул Джордж.

Эрис пододвинул кучку золотых к Фреду.

— Прошу, — сказал он. — Приятно было иметь с вами дело.

— Обращайтесь, — усмехнулся Фред.

— Мы будем следить за вашими успехами, господа Блэк и Малфой, — заверил Джордж.

Близнецы поднялись с мест и вышли из купе. Драко пересел поближе к кузену, и мальчики продолжили изучение карты.

— Ну что ж, — заметил Драко, — мы хотя бы не заблудимся.

— Тут еще и секретные проходы, — указал Эрис на несколько туннелей, которые вели за пределы замка. Он подмигнул: — Кажется, Хогвартс начинает мне нравиться.

— Славные парни, эти близнецы, — сказал Драко. — Я даже забыл, что они Уизли.

— Они внуки Седреллы Блэк, — напомнил Эрис. — Кровь сказывается.

Драко согласно кивнул, а потом усмехнулся:

— Они утверждают, что они лучшие в школе мастера розыгрышей. Как думаешь, мы сумеем их переплюнуть?

— Разумеется, — и Эрис рассказал Драко про мантию-невидимку.

~*~*~*~

Когда путешествие закончилось, и все вышли из поезда, Эрис и Драко поначалу решили, что все студенты отправятся к замку в каретах, запряженных странными животными, похожими на крылатых коней черной масти. Однако будущих первокурсников подозвал к себе какой-то мужчина огромного роста и повел их к лодкам.

— Это, должно быть, Хагрид, — прошептал Драко, вспомнив кое-что из мародерских баек.

Эрис кивнул, и кузены сели в одну из свободных лодок. К той же лодке направились пухлощекий мальчик с жабой в руках и девочка с густыми непослушными волосами.

— Надеюсь, что нас вскоре распределят, — тараторила девчонка. — Мне не терпится узнать, на какой факультет я попаду. Гриффиндор, без сомнения, самый лучший, но думаю, что попасть на Рэйвенкло тоже было бы неплохо.

— Лишь бы не на Хаффлпафф, — угрюмо отозвался толстячок. — Ба говорит, что это факультет для неудачников.

— Что ж, должно же быть какое-то место для обыкновенных людей, — заметила девочка. — Ну знаешь, не храбрых, не талантливых, не честолюбивых...

Право, эта девчонка уже начинала действовать Эрису на нервы, а ведь он даже имени ее не знает.

— Хаффлпаффцы ничем не хуже других, — осадил он ее. — Моя бабуля училась там, а она лучше всех на свете!

— Она самая лучшая, — подтвердил Драко. — Она добра со всеми, щедрая, никогда не унывает. А как она готовит! Кстати, наша кузина Дора тоже с Хаффлпаффа, и она реально классная.

— Если ты попадешь на Хаффлпафф, — решительно подвел черту Эрис, — носи это имя с гордостью и честью. И никому не позволяй говорить что-нибудь дурное, — добавил он, сверкнув глазами на лохматую соседку.

— Я же говорю, — раздраженно откликнулась та, — хорошо, что есть факультет, куда могут поступить все простые люди.

Эрис приподнял бровь:

— В отличие от пустоголовых зубрилок, которые понятия не имеют, о чем говорят? — уточнил он.

Девочка раздраженно фыркнула, но промолчала.

— Невилл Лонгботтом, — представился толстячок. — А это Гермиона Грейнджер.

Девочка громко откашлялась, но опять не сказала ни слова.

— Лонгботтом? — заинтересовался Драко. — Ты не родственник Харфангу Лонгботтому?

— Он был моим прадедушкой, — ответил Невилл.

— О, так ты тоже мой родственник! — воскликнул Эрис. — Я Эрис Блэк, а это мой кузен Драко Малфой.

— Эрис Б-блэк? — повторил, запинаясь, Невилл. — Ты сын Сириуса Блэка?

— Да, и горжусь этим, — с вызовом ответил Эрис.

— Я читала о нем, — вмешалась Гермиона. — Я слышала, что он был рьяным последователем Сами-Знаете-Кого, но вышел из тюрьмы благодаря юридическим формальностям.

— Если она не заткнется, — проворчал Эрис, обращаясь к Драко, — клянусь Мерлином, я буду пытать ее Круциатусом, пока она не окажется на волосок от смерти.

— А ты правда можешь накладывать Круциатус? — не унималась девчонка. — По-моему, это запрещено законом. Я читала об этом в книге «Взлет и падение темных искусств».

Рука Эриса потянулась к палочке, и Драко счел необходимым вмешаться.

— Эй, Грейнджер, а ты, случаем, не родня Дагворт-Грейнджерам?

— Я магглорожденная, — безмятежно заявила Гермиона, и Драко с Эрисом не сдержали стона.

— Оно и видно, — пробормотал Эрис.

— Что это значит? — потребовала объяснений Грейнджер.

— Это значит, что совершенно не годится вламываться в чужой тебе мир и трепать языком о том, чего не понимаешь, — высокомерно ответил Драко. — Книжки — это одно, а реальная жизнь — совсем другое.

— Probieren geht über Studieren, — вставил Эрис.

— Вот именно, — согласился Драко.

— Что это значит? — повторила Гермиона.

— Поищи в своих книгах, — отмахнулся Драко.

— А еще лучше, возвращайся к себе домой и оставь нас в покое, — пробурчал Эрис.

Остаток пути они проделали в ледяном молчании.


По поводу карет и фестралов — да, по канону наши герои их видеть не могут. Но у автора фанфика иное мнение.

19 страница13 июня 2022, 13:12