Глава 33. Предпринимая меры.
— Мистер Фентон? Мистер Фентон, вас к телефону!
Тяжело вздохнув, Кларк, поправив воротник светло-бежевой рубашки, направился вдоль по коридору. Дёрнув на себя дверь, он вальяжно вошёл в свой кабинет, немного поморщившись.
— Чёрт возьми, да кто это трезвонит в такую рань? — хрипло возмутился он, сняв трубку телефона. — Кларк Фентон слушает!
— Здравствуйте, господин Фентон. — В трубке послышался чей-то сиплый голос: Кларк на момент напрягся в попытке вспомнить, слышал ли он этот голос раньше.
— Простите, сэр, — извинился он, — но…
— Скажите, вы меня держите за идиота? — Голос звучал довольно раздражённо. — Почему я вчера узнал от дворецкого, что мой сын в Ливерпуле?
— О, сэр Винслоу, я уже какой день пытаюсь к вам дозвониться… — испуганно распахнув глаза, протараторил Кларк.
— Я только два дня назад приехал из Лондона и тут же узнал эту довольно странную новость. Будьте добры объяснить мне эту ситуацию: вчера, где-то около полудня, мой дворецкий встретил Фредерика с какой-то девицей. На вопрос Морриса, по какой причине он пожаловал в Ливерпуль, мой сын ответил, что приехал выбрать своей невесте свадебный подарок. Так же он сказал, что та девушка, которая была с ним, кузина вашей дочери, и она поможет ему выбрать правильный подарок. Всё верно, или я чего-то не понимаю? И мне кажется довольно странным, почему он не сообщил мне о своём визите в Ливерпуль?
Кларк на минуту замолчал в смятении, перебирая у себя в голове целую кучу сразу же возникших мыслей. Но наиболее его интересовал один вопрос: о какой ещё кузине говорит сэр Винслоу? У Бланш было полно кузенов, но чтобы у неё была близкая кузина, он припомнить не мог.
— Простите, сэр Винслоу… Но какую кузину вы имели в виду? — осторожно поинтересовался мистер Фентон.
— Леди Дэккери.
— Но у нас нет родственников с такой фамилией… — едва слышно пробормотал мужчина, хватаясь за сердце: только этого и не хватало! Он не верил, что кто-то с его близкого окружения мог так поступить, тем более сам Фредерик Винслоу.
— Чёрт возьми, как это нет?! — яростно воскликнул Родерик. — Да что же это происходит?!
— То происходит, что вашего сына нет здесь уже две недели, — дрожащим голосом протянул Кларк. — Мы всю полицию в округе подняли на ноги, но всё тщетно…
— Я его из-под земли достану, — нервно прошипел Винслоу. — Как он мог… Какой скандал! Мистер Фентон, прошу меня извинить за грубость. Надеюсь, вы эту информацию не придадите огласке?
— Нет, сэр…
— Я сам во всём разберусь и попытаюсь исправить ситуацию.
— Сэр Винслоу, если вдруг вам не удастся найти его в ближайшее время… Нужно отследить его место нахождения и отправить ему телеграмму или же письмо. Прочитав его, он непременно отреагирует, и всё станет на свои места.
— Я подключу своих людей, — сказал Родерик. — И что, позволю себя спросить, в том письме?
— Я пока что не могу вам сказать, простите. — Мистер Фентон тяжело вздохнул. — Но я гарантирую, что оно подействует, если ваш сын не потерял остатки чести… Всего хорошего.
В трубке послышались короткие гудки. Руки Кларка все ещё продолжали дрожать. Как так? Как он посмел так поступить с его дочерью? И кто эта таинственная девица? Эти мысли не давали ему покоя. Громко хлопнув дверью, он поспешил удалиться в свою комнату: ему ещё предстояло много о чём поразмыслить…
Когда на душе радостно и тепло, всё вокруг приобретает совсем иные краски. Всё то, что прежде было серым и мрачным, в глазах счастливчика стаёт восприниматься совсем по-другому: хмурые люди на улице, вечно куда-то спешащие, кажутся не такими уж и угрюмыми, а неприветливое, затянутое тучами небо выглядит не таким уж и гнетущим, ведь не за горами тот момент, когда солнце пронзит его тёплыми лучами, озарив всё вокруг своим ярким светом. Именно в этот день в жизнь Роберты Куинси, подобно лучам солнца в пасмурный день, ворвалась невероятная возможность наконец-то начать всё сначала: всё то, о чём она лишь могла мечтать, перевоплотилось в самую настоящую реальность. Её душа пела, подобно птицам в цветущем саду: с каждым днём она становилась всё счастливее. Наконец-то она дождалась этого момента! Она отправится в незабываемое путешествие в один конец, а главное, что теперь с ней рядом он… Тот, кто раньше мог являться ей лишь во снах, полных грёз и мечтаний. Раньше она даже мысли такой допустить не могла, ну, а теперь, когда всё изменилось, девушка наконец-то убедилась в том, что сказки всё-таки бывают. Но, к сожалению, ей даже в голову не приходило, что каждая сказка имеет свой конец, и исход этого конца не всегда зависит от главных героев истории: иногда обстоятельствам свойственно врываться в ход событий и, подобно урагану, переворачивать всё вверх дном, разрушая всё на своём пути за считанные минуты.
Роберта стояла у двери, едва сдерживая блаженную улыбку, а в руках она сжимала новые документы на имя Хлои Фондервиль, а также билет на «Лузитанию», которая отправлялась ровно в семь утра. Девушка была облачена именно так, как подобает леди, плывущей первым классом на одном из самых роскошных лайнеров современности: длинное сатиновое платье цвета слоновой кости с блестящей брошью на воротнике прекрасно компанировало с меховым белоснежным болеро, а на голове красовалась широкополая шляпка нежно-кремового цвета с едва спадающей вуалью.
— Ну ты просто посмотри, Фредди! — всё не переставая восхищаться, воскликнула тётушка Элизабет. — В этом наряде она выглядит просто потрясающе!
Фредерик лишь улыбнулся, не проронив ни слова. Поправив шёлковый белоснежный платок, который едва выглядывал из кармана его чёрного дорогого пиджака, он нагнулся за небольшим саквояжем, что стоял у его ног.
— Поспешите, дорогие мои, — протараторила женщина. — Осталось совсем немного…
— Тётушка Элизабет… Наверное, я останусь вашим должником до конца дней своих, — улыбнулся Винслоу. — Когда мы прибудем в Нью-Йорк, я немедленно обналичу чек и вышлю вам деньги. Я уверен, что билеты первого класса обошлись вам в круглую сумму.
— Не стоит, дорогой, — отмахнулась Элизабет. — Я слишком старая, а они вам ещё пригодятся. Так, хватит болтать! Немедленно на выход, а то опоздаете. Я не слишком горю желанием, чтобы вы остались здесь.
— Всех благ вам, тётушка, — промолвил Фред, повернув дверную ручку. — Мы никогда не забудем вашу доброту.
— Всё, уходите, — едва не выталкивая молодых людей за дверь, протараторила женщина. — Сейчас здесь слишком опасно.
Фреду и Берте ничего не оставалось, как поскорей покинуть квартирку тётушки Элизабет и направиться к месту отплытия «Лузитании», которая уже была готова принять пассажиров на свой борт. Тем временем тётушка, тяжело вздохнув, поковыляла в гостиную; остановившись у небольшой книжной полки, она потянулась за одной из своих любимых книг, которую она так любила читать за чашечкой ароматного чая. Но, не успев присесть в кресло, она услышала настойчивый стук в дверь…
— Неужели что-то забыли? — про себя пробубнила женщина, направившись в коридор, и без каких-либо подозрений отворила дверь. То, что она увидела, совсем не обрадовало её: в дверном проёме, грозно нахмурив лбы, стояло двое мужчин довольно представительного вида. Они были очень похожи между собой, и разница была лишь в том, что один из них выглядел намного старше другого: его строгое лицо было покрыто множеством морщин, а волосы уж подавно «украшала» седина.
— Думаю, нам не стоит представляться, — важно промолвил мужчина помладше, поправив свои круглые очки в серебряной оправе. — По вашему взгляду, миссис Шорти, стаёт сразу ясно, что вы догадались, кто мы такие.
— Не знаю, о чём идёт речь, — отвернувшись, отрезала тётушка Элизабет. — Наверное, вы ошиблись домом? Я не ожидала, что ко мне пожалуют гости.
— Хорошо, мы будем говорить по-другому, — отрезал тип постарше, нагло ввалившись в коридор. — Меня зовут Рэй Уилсон, и я здесь по просьбе одного влиятельного человека, имя которого вам очень знакомо, миссис Шорти.
— И кто же этот человек, извольте ответить? — пытаясь сохранить спокойствие, вымолвила женщина.
— Сэр Родерик Винслоу, миссис Шорти.
— Я не понимаю, о чём вы…
— Не стройте из себя дурочку! — вспылил Уилсон, сверлящим взглядом посматривая на миссис Шорти. — Вы всё прекрасно знаете. И если вы сейчас не скажете, где Фредерик Винслоу и куда он направился, вам несдобровать.
— Я ничего вам не скажу, — сквозь зубы процедила женщина. — А сейчас убирайтесь прочь из моего дома!
— Хорошо, мы уйдём, — загробным голосом изрёк мужчина. — Только учтите одно. Мы прекрасно с вами знаем, что эта квартира оформлена на имя Родерика Винслоу, и ему не составит труда в течение этой недели вышвырнуть вас на улицу. Всего хорошего!
— Постойте, — едва слышным голосом протянула Элизабет; её взгляд был полон отчаяния. — Только обещайте, что вы его не тронете.
— Нам даже в голову это не приходило, — учтиво улыбнулся Рэй. — Мы вас внимательно слушаем. Только не вздумайте врать, миссис Шорти, это будет только вам во вред.
— Причал Пир Хэд, — едва выдавила из себя женщина. — Больше я вам ничего не скажу.
— А нам больше ничего и не нужно, — ухмыльнулся мужчина, выскользнув из квартиры; сразу за ним последовал и его напарник. — Всего хорошего!
Элизабет больше ничего не сказала. В этот момент она ощутила тяжёлый ком, который, подступив к горлу, постепенно опускался вниз: она ещё никогда не чувствовала себя такой виноватой…
