Глава 20
Глава 20
В древние времена погода была намного холоднее, чем в наше время, а экономика была настолько отсталой, что бедные люди должны были быть готовы замерзнуть зимой до смерти. Чтобы перебраться в более теплые места или спрятаться в пещерах, когда выпадет снег, здесь очень хорошо оборудовали лыжи, повозки тянули волы с крепкими копытами, а колеса были сняты и заменены деревянными досками с вздернутыми концами.
Цзяхуань был завернут в медвежью шкуру, под ягодицами у него была тигровая шкура, на спине лежала мягкая ватная подушка, в руках - горячая грелка, и время от времени он делал тонкими губами глоток вина. Хотя он был человеком с необыкновенными способностями, он слишком много страдал в прошлой жизни, поэтому было вполне естественно, что в этой жизни он должен наслаждаться как можно больше, не идя ни на какие компромиссы.
Карета была полна подарков, поэтому мальчику и кучеру пришлось сидеть на улице в своих соломенных пальто, но у каждого из них в руках была горячая грелка, а ночью они вынимали подарки, чтобы компенсировать это, так что они могли спать, так что это не было трудным временем. После трех дней пути два желтых быка, тянувших повозку, вдруг зашипели в унисон, а затем резко ускорились.
У двух быков в животе застряли два кинжала, а кровь замерзла, когда они истекали кровью, поэтому они просто бежали вперед, не заботясь о том, что на другой стороне дороги протекает глубокий горный поток.
Оглянувшись назад, Цзя Хуань увидел, возницу и мальчика, спрыгнувших с телеги,которые уже поднялись со снега и смотрели на него холодными и насмешливыми глазами, каждый из них нес в руках большой сверток, очевидно, планируя все заранее.
Цзя Хуань холодно улыбнулся и вынул из рукава два медных шарика размером с горошину и легким движением зажал их между пальцами. Раздался свист северного ветра, и мальчик и кучер упали на колени с самодовольными выражениями на лицах, с шоком обнаружив, что их икры в какой-то момент были пробиты кровавой дырой.
Не в силах идти, они все еще пахли кровью - здесь везде водились звери, которым зимой не хватало пищи. Было бы роскошью оставить труп нетронутым, не говоря уже о том, чтобы вернуться живым за наградой. Такая смерть была бы сравнима с самосудом!
Двое мужчин были в ужасе и раскаянии, но Цзя Хуань повернулся, достал из сапога холодный блестящий кинжал и быстро перерезал вожжи, чтобы попытаться спасти повозку. Но один из волов внезапно свернул с дороги, увлекая за собой повозку, и она вот-вот упадет на десять тысяч футов вниз по горному потоку.
Вожжи, наконец, были оборваны, но повозка уже скользила вниз, поэтому Цзя Хуань решил спасать свою жизнь прыгнув, несколько раз перекатившись по снегу, чтобы стабилизироваться.
Хорошо, что гора была не слишком высокой и заросла пышными соснами и кипарисами, поэтому лавина не сошла.
Повозка была застелена медвежьими и тигровыми шкурами - трофеями, на которые он охотился с большим трудом и которые было бы жаль потерять. В потайном отсеке под повозкой также хранилось немного припасов, накопленных за долгие годы, - достаточно, чтобы хватило до обратной дороги в деревню Ли, так что он должен спуститься и забрать их обратно! Хотя нельзя замерзнуть до смерти или умереть с голоду, но не замерзнуть и не умереть с голоду - это лучше, чем что-либо другое.
Подумав об этом, Цзя Хуань огляделся в поисках ротанга и решил спуститься с обрыва.
Из-за сильного снегопада и большой высоты обрыва невозможно было увидеть спуск с вершины, и, кроме того.
Снизу обрыва также не было видно, что происходит наверху. Услышав грохот, двое мужчин у подножия обрыва пригнулись к полувыступу в скале и в шоке смотрели на огромную повозку, приземлившуюся в полуметре от их ног.
Оба были вымокшие и дрожали. Один был одет в чистую белую парчу, на животе у него была большая рана, но холод быстро остановил кровотечение, и он смог остаться в сознании, иначе с такими травмами он бы отправился в ад. Один был одет в черную одежду боевых искусств, в его руке был зажат большой меч, кость его ноги, похоже, была сломана, и он полулежал на коленях на земле.
Через горный поток протекала большая, широкая река, вся замерзшая до льда от холода. Недалеко от того места, где прятались двое мужчин, в реке была огромная яма, сани наполовину затонули, наполовину плавали, а мастифы, тянувшие их, уже некоторое время тонули, не в силах освободиться от поводьев, и находились в жалком состоянии смерти.
"Мне повезло, что я быстро увернулся, иначе я был бы разбит в пух и прах". Человек, одетый как стражник, выдохнул с облегчением, затем поднял руку и сказал: "Ваше Величество, я пойду и проверю, есть ли выжившие".
"Будьте осторожны." слабо произнес человек в парчовом халате.
Стражник ответил и двинулся туда с мечом, ковыряя кончиком лезвия разбросанные доски, не найдя никого живого, кроме медвежьей шкуры, тигровой шкуры, расплющенной ручной грелки и множества выпуклых пакетов.
Стражник был вне себя от радости и быстро подобрал то, что могло ему пригодиться, быстро вернулся к скале и передал это своему господину: "Ваше высочество, вот две звериные шкуры, оберните их вокруг себя. Здесь также грелка для рук, теплая! Я открою ее и посмотрю, нет ли там непогасших угольных шариков, чтобы мы могли развести костер". Посылка мягкая на ощупь, в ней должна быть сухая смена одежды. Вам повезло, ваше величество, и на этот раз вам повезет обратить свое несчастье в удачу".
"Я надеюсь на это. Я не знаю, как сейчас дела у пятого королевского брата". Человек в парчовом халате нахмурился и задумался.
"Ваше величество, вам следует перестать думать об этих вещах и согреться". сказал стражник, обернув тигровую шкуру вокруг своего господина и положив медвежью шкуру снаружи.
"Ты тоже укутайся. Никто из нас не может умереть!" твердо сказал человек в парчовом халате, крепко сжав запястье своего подчиненного.
Стражник кивнул с красными глазами, думая, что если ему удастся вернуться живым, то он найдет шпионов в окружении короля и закопает их в землю.
Оказалось, что эти двое - третий принц династии Ту Сюци и командир его охраны Сяо Цзэ, которых отправили в это место из-за покушения.
В последние годы погода на Центральных равнинах была очень необычной: летом - наводнения, осенью - засухи, зимой - морозы. В северной части страны все было в порядке, поскольку люди там привыкли к экстремальным погодным условиям, а их дома были прочно построены и хорошо оборудованы, чтобы справиться с ними. Но на юге, особенно в южных водных городах Цзиньлин, Бинчжоу и Юньчжоу, где люди никогда раньше не сталкивались с такой ужасной погодой и не имели никаких мер предосторожности, ситуация была очень серьезной: дома разрушались, люди и животные замерзали насмерть.
Император принял доклад и выделил 6 миллионов таэлей серебра для помощи пострадавшим от стихийного бедствия, но деньги были ограблены местными бандитами, когда они проходили через район горы Питон, что вызвало шок у двора.
Гора была зоной бедствия, где свирепствовали бандиты, которые были бичом на протяжении десятилетий. Императорский двор неоднократно посылал войска для осады горы, но из-за неровного рельефа, который легко оборонять и трудно атаковать, и пещер внутри горы, которые соединяются во всех направлениях и предоставляют бандитам отличные укрытия, каждая атака заканчивалась трагическим поражением, а несколько их генералов были похоронены за ненадобностью.
Особенно зимой эти бандиты зарываются в снег на санях, одетых в чистые белые кроличьи шкурки, и нападают на проезжающих купцов, грабят их, а затем быстро увозят, чтобы спрятаться в многочисленных пещерах. Они появлялись как молния и исчезали как ветер, и им не могли помочь даже боги.
Однако число грабежей было столь велико, что император наконец решил искоренить разбойников и тайно послал Третьего принца и Пятого принца в Цзяннань.
В условиях, когда горы занесены снегом, а разбойники прячутся, как должно происходить сражение? Два принца вели переговоры несколько дней и, наконец, пришли к соглашению о плане, как заманить врага. На Западе есть птица под названием жаворонок-носорог, известная своей способностью выслеживать. Достаточно бросить по дороге несколько красных бобов, и они могут клевать их, прослеживая путь в несколько миль. Путешественники на Западе любят держать этих птиц, чтобы не потеряться в пустыне.
Любопытно, что Третий принц привез двух из своей миссии на Запад и тщательно приручил их, что очень пригодилось в это время. Он попросил своих солдат пройти через Питоновую гору, выдавая себя за торговцев зерном, и проделать небольшое отверстие на дне одного из мешков с зерном, рассыпав по пути несколько красных бобов, чтобы жаворонки-носороги могли выследить их, и таким образом найти точное местонахождение гнезда разбойников, а затем напасть на них ночью и уничтожить одним махом.
Разбойники не только украли зерно, но и тайно пробрались в лагерь, где находились два принца, и сделали первый ход, назвав имена двух принцев и заявив, что хотят восстать против династии Цин. Что еще хуже, некоторые солдаты в лагере ополчились друг против друга, сотрудничая с иностранными врагами.
Третий принц был застигнут врасплох и отступил. По дороге он отстал от Пятого принца, а когда ему удалось уйти от погони, он упал в ледяную пещеру.
Сорвав с себя тяжелые доспехи и одеяния, они с трудом выбрались из ледяной пещеры и только успели выбраться на берег, чтобы перевести дух, как с неба упала разбитая телега Цзя Хуана.
Шкуры животных были очень толстыми, и когда они были обернуты вокруг него, они, по крайней мере, защищали от холодного ветра. Третий принц немного отдохнул, и когда он увидел, что Сяо Цзэ пытается зажечь костер, он остановил его и сказал: "Здесь очень ветрено, и даже если останется искра, боюсь, она не загорится, поэтому мы оставим ее, когда найдем убежище".
"Но Ваше Величество, мы оба тяжело ранены и с трудом ходим, если мы не поторопимся развести огонь, когда звери в горах почуют кровь ......" Он поспешно остановился здесь и молча распаковал посылку рядом с собой, надеясь найти сухую одежду.
Третий принц на мгновение выглядел мрачным, но вскоре вернулся в нормальное состояние и слегка улыбнулся: "Небо - не предел. Мы только что приземлились, и эта повозка упала, так что это луч надежды от Бога. Разве там не много упаковок? Иди и открой их все, может быть, мы найдем что-нибудь, что поможет нам выжить".
Сяо Цзэ тоже хотел рассмеяться, но после распаковки посылок его лицо изменилось, и он недоверчиво сказал: "Что это за люди? Они путешествуют в середине зимы, а взяли с собой легкую летнюю одежду! Посмотрите на этот материал, он лопнет, когда подует ветер!". Когда он закончил, он, прихрамывая, подошел к карете и распаковал все посылки, но все они были заполнены бесполезными вещами, которые занимали слишком много места.
Третий принц покачал головой и горько рассмеялся: "Этот человек так же сильно пострадал, как и мы. Даже если бы он не упал с обрыва, он бы замерз насмерть в снегу и льду". Сказав это, он посмотрел на небо и протяжно вздохнул.
Сяо Цзэ почувствовал что-то в своем сердце и повесил голову, чтобы скрыть отчаянное выражение лица.
"Ха, вот именная карточка для экзамена. Этот человек даже не знает, что экзамен был перенесен на апрель следующего года, так что я думаю, что новость была скрыта кем-то с "добрыми" намерениями". Третий принц смог рассмеяться над горечью и поднял карточку с именем, чтобы внимательно изучить ее.
Увидев написанные на ней имя, возраст, родословную и поручителя, он был ошеломлен. Странно, этот человек мог даже иметь что-то общее с ним самим.
