О короле и Отечестве, о ревности и любви
Бежать было некуда. Макгилвари появился из леса и стоял на опушке. Рори пришел со стороны полей, слева от меня, где деревья редели. Так что поляна являла собой идеальную площадку для убийства. Я спиной упиралась в древесный ствол, а позади и вокруг деревья, выныривающие из непролазного кустарника, стояли таким тесным частоколом, что бегство было невозможно. Некуда было бежать, только прямиком на мушку дробовика в руках Макгилвари.
- Почему? Почему вы убили мистера Смита? - неистово выпалила я, стараясь выиграть для нас с Рори хоть немного времени.
На ответ я не надеялась, но вопреки ожиданиям Макгилвари заговорил, и на его тонких губах по-прежнему играла ленивая, самодовольная улыбка:
- Вы ведь меня так ни разу и не заподозрили, верно?
- Верно, - отозвалась я, лихорадочно соображая. - Как вы могли убить мистера Смита? Он же был вашим другом!
- В этом вся прелесть. Я сумел подобраться к нему совсем близко, так что никто и ухом не повел.
- Но почему? - У меня уже закончились вопросы.
- Потому что кое-кто меня об этом попросил, Эфимия. Тот, кто взамен может предоставить мне массу преимуществ.
- Палочки для еды, - внезапно подумала я вслух. - Лорд Ричард сказал, вы торгуете палочками для еды. Значит, у вас бизнес на Дальнем Востоке, так? И что же случилось? Не заладилось? Близки к разорению?
Макгилвари поморщился, и я поняла, что попала в цель.
- Это не ваше дело. Хватит болтовни. Пора с вами покончить.
- Вам это с рук не сойдет! - выкрикнула я. - Вы не сможете объяснить нашу смерть, а дороги всё еще залиты водой, так что и сбежать вам не удастся!
- Мне и не понадобится, - спокойно проговорил Макгилвари. - В отличие от вас, милая Эфимия, у меня всегда есть план.
- Она права. Вам это с рук не сойдет, Макгилвари! - сказал Рори.
- О, еще как сойдет, - усмехнулся фокусник. - Видите ли, я собираюсь заявить, что Эфимия поведала мне о своем намерении взглянуть еще разок на место охоты, и я, опасаясь за ее безопасность, пошел следом, но, к великому сожалению, опоздал. Потому что вы, Маклеод, подлый злодей, ее уже пристрелили. Затем вы нацелили двустволку на меня, но я первым спустил курок в целях самозащиты. Второе ружье стоит за тем деревом, я разряжу его в воздух для правдоподобия, после того как уложу вас обоих из этого.
- Дурацкий план, - фыркнула я. - Вам никто не поверит. Я уже успела поделиться своими подозрениями с мистером Бертрамом и мистером Эдвардом.
- Но вы сами сказали, что ни разу меня не заподозрили, так?
Я старалась сохранять непроницаемое выражение лица, однако Макгилвари догадался, что я лукавлю. Ни единой мысли, как из этого выпутываться, у меня не было, поэтому я просто повторила:
- Вам не поверят.
Макгилвари засмеялся:
- Посмотрим. Вы служанка, он коммунист, а я джентльмен. Так кто из нас, по-вашему, заслуживает доверия?
Я наконец осознала, что он действительно собирается нас убить. Со слов Донала Страхана я поняла, что бежать прямиком на дробовик означает верную смерть. За спиной у меня было дерево. Если мы с Рори бросимся одновременно в разные стороны, возможно, одному из нас удастся выскочить за пределы зоны, в которой заряд дроби смертоносен.
Эти мысли промелькнули у меня в голове за считаные секунды. Времени на обсуждение и споры не было. То есть у нас с Рори вообще не было времени.
Макгилвари взвел курок:
- Итак, кого бы мне пристрелить первым?
Бросать Рори я не хотела. И умирать, как распоследняя трусиха, тоже. Собственно, я вообще не хотела умирать, поэтому изготовилась к рывку.
- Пожалуй, девицу, - продолжал размышлять вслух Макгилвари. - Ты такая болтушка, милочка, в мире без тебя станет спокойнее.
Глядя в черные дыры двустволки, я чувствовала, как у меня слабеют колени. Макгилвари поудобнее пристроил приклад у плеча и наклонил голову к ружью, прицеливаясь. Бежать надо было немедленно, но куда? В каком направлении будет больше шансов спастись? Хоть один малюсенький шансик?
Надо бежать прямо сейчас!
И в этот момент Рори сильно толкнул меня в сторону и встал на мое место. Упав на траву, я успела лишь вскинуть взгляд к его решительному лицу - и грянул выстрел. Так близко, что у меня заложило уши, а в ноздри ударил запах пороха.
Но Рори продолжал стоять надо мной, целый и невредимый, к его собственному и к моему удивлению. Потом на его лице отразилось понимание. Он протянул мне руку, помог подняться, и только тут до меня дошло, что случилось. Макгилвари лежал на поляне, истекая кровью, а рядом поблескивала его двустволка.
Из-за деревьев показался мистер Фицрой с дымящимся ружьем в руке, приблизился к распростертому на земле фокуснику и с полной невозмутимостью удостоверился, что тот не дышит, затем переломил ружье и бросил его на траву. То же самое он проделал с валявшейся подле трупа двустволкой.
- Вам крупно повезло, что все закончилось так, - сказал Фицрой, взглянув на Рори. - Вы поступили храбро и по-джентльменски, но очень глупо.
- Откуда... - хрипло начала я и не сумела договорить вопрос.
Мистер Фицрой указал на ружье, из которого он выстрелил:
- Это?
- Угу, - промычала я. Язык отказывался повиноваться.
- Макгилвари любезно оставил его за деревом. Вы что, невнимательно слушали этого господина, Эфимия?
- Была слишком занята мыслями о том, как бы мне уцелеть, - ответила я, снова обретя способность говорить нормальным голосом. - И мне совсем не кажется, что Рори поступил глупо. Он ужасно смелый! - Я взяла Рори за руку и улыбнулась ему, искренне добавив: - Спасибо тебе.
Рори зарделся, а мистер Фицрой вздохнул:
- Как романтично и притом недальновидно. Для женщины есть угрозы пострашнее, чем смерть, а избавившись от мистера Маклеода, убийца остался бы с вами один на один, Эфимия, и его ничто бы уже не сдерживало. Я хочу сказать, что пристрелить вас первой со стороны Макгилвари было почти благородным намерением. Хотя, может, он просто хотел побыстрее от вас избавиться, учитывая вашу настырность и способность выводить людей из себя.
- Сэр, мы оба чрезвычайно благодарны, но это не дает вам права оскорблять леди!
Фицрой усмехнулся:
- Вы, должно быть, мало о ней знаете, Маклеод?
- Почему вы здесь? - быстро спросила я. - До этого места не так легко добраться.
- По-моему, вам лучше последовать примеру мистера Маклеода и просто выразить мне свою благодарность. - Улыбка еще не исчезла с лица Фицроя, но взгляд сделался жестким и колючим.
- Вы следили за Макгилвари! - догадалась я. - И давно вы его подозревали?
- По роду службы я считаю полезным подозревать всех без исключения.
- Вы правда шпион! - выпалила я, и в тот же миг что-то в его глазах напугало меня больше, чем дуло двустволки. - Простите, - поспешила я добавить. - Я никому не скажу.
- Да уж сделайте одолжение. Ради своего блага, - спокойно произнес мистер Фицрой, и мне сделалось совсем неуютно под его взглядом. - В общем-то для всех вовлеченных в эту историю лиц будет лучше, если вы и вовсе забудете сегодняшние события. Желательно, чтобы вы оба дали мне обещание о них не вспоминать.
- Но мы видели убийство! - запротестовал Рори. - Я действительно вам благодарен, вы спасли нам обоим жизнь, однако вы даже не дали этому человеку возможности одуматься и бросить оружие!
- Как благородно, - покачал головой мистер Фицрой. - Только вот если бы я вступил с ним в переговоры, вы были бы уже мертвы. Первый заряд дроби достался бы мне, а второй - вам, Маклеод, поскольку Макгилвари рассудил бы, что Эфимию будет проще задушить голыми руками, чем кого-то из нас.
- Ай, и тем не менее убийство остается убийством.
- Это была казнь, - сухо сказал Фицрой. - Мистер Эдвард вам поручится, что я всего лишь выполнил свою работу.
- Вы здесь для того, чтобы присматривать за лордом Ричардом? - неожиданно спросила я.
- Девочка моя, самое умное, что вам не помешает сделать, - это обуздать свое неуемное любопытство, пока оно не превратилось в порок, опасный для здоровья.
- Но мы же не можем просто оставить здесь труп! - воскликнул Рори.
- Именно так мы и поступим, - отрезал Фицрой. - Дело будет улажено, а мне пора идти. Советую вам поскорее вернуться в охотничий домик. Мистер Эдвард поможет вам справиться с угрызениями совести. - Он приподнял кепи, прощаясь со мной, развернулся и зашагал в лес, оставив на поляне Макгилвари, два ружья и нас с Рори.
Мы побрели в сторону поместья. Бо́льшую часть пути проделали по колено в грязи и по дороге никого не встретили. Рори был очень внимателен и заботлив, помогал мне преодолевать даже самые незначительные препятствия, но за все это время мы не обмолвились ни словом. Казалось бы, после ухода Фицроя мы первым делом должны были с энтузиазмом обсудить подробности нашего счастливого спасения, но у меня в голове крутилось слишком много вопросов, не получивших ответов. И некоторые из них я просто-напросто побоялась бы произнести вслух.
На лице Рори отчетливо читалось, что он пребывает в полнейшем замешательстве. Для него это было первое дело об убийстве, для меня - третье, и, видимо, поэтому я была потрясена в меньшей степени, чем он. Странные, я бы даже сказала - малоправдоподобные речи мистера Фицроя породили больше вопросов, чем дали ответов. И я не сомневалась, что нам с Рори события сегодняшнего утра запомнятся надолго, при этом никто из нас никогда не разберется до конца, что же мы на самом деле видели.
Отец часто говаривал, что ангелы являют себя в разных обличьях, однако сердце подсказывало мне, что мистер Фицрой отнюдь не ангел.
Как ни удивительно, мистер Эдвард уже поджидал нас на кухне. Похоже, он чувствовал себя здесь как дома - вальяжно развалившись за столом, жевал сандвич с яичницей и спорил с Джоком о каком-то футбольном матче.
- А вот и наши бродяги! - поднялся он со стула, едва увидев нас с Рори. - Извольте проследовать за мной в библиотеку.
Рори открыл было рот, но мистер Эдвард его осадил:
- Не здесь, - и вышел из кухни.
Нам ничего не оставалось, как поплестись за ним. Пропустив нас обоих в библиотеку, мистер Эдвард вошел сам, закрыл за собой дверь и указал на кресла, а затем налил и протянул мне и Рори по бокалу виски. Я к этому отнеслась гораздо проще, чем дворецкий, который явно не привык к такому разрушению социальных барьеров.
- За лорда Ричарда, - смущенно пробормотал он, подняв бокал.
- Дело будет улажено, - невозмутимо заговорил мистер Эдвард. - Однако сначала мне придется попросить вас рассказать, что произошло сегодня на высокогорье. Надеюсь, тот факт, что с вами не вернулся мистер Фицрой, не означает, что он каким-то образом пострадал?
- Фицрой - нет, - сказал Рори и сделал огромный глоток виски. - Зато мистер Макгилвари мертв.
- К его безвременной кончине причастен мистер Фицрой?
- Фицрой, да, - кивнул Рори и снова отхлебнул из бокала.
Мистер Эдвард перевел взор на меня:
- Мисс Сент-Джон, у вас никогда не было проблем с изложением собственных мыслей. Может, вы мне расскажете, что все-таки приключилось?
Я все это время таращилась на огонь и дрожала.
- Выпейте немного виски, - нетерпеливо посоветовал мистер Эдвард. - Вам сразу станет лучше.
Я сделала маленький осторожный глоток. Напиток обжег горло, но действительно слегка взбодрил меня.
- Прошлой ночью я решила, что нужно еще раз взглянуть на место преступления, и, когда делилась планами с Мэри, мне показалось, нас подслушивают. А потом кто-то пытался открыть дверь нашей комнаты.
- Эфимия, и ты ничего об этом не сказала?! - воскликнул Рори. - Ты же подвергла себя смертельной опасности!
- Согласен, - кивнул мистер Эдвард.
- Возможно, это несколько безрассудно, - пожала я плечами, - но мне не было доподлинно известно, подслушивал нас кто-нибудь или нет, а в дверь мог ломиться подвыпивший любитель дамского общества.
- Думаю, вы и сами понимали, что это не так, - заметил мистер Эдвард.
- Допустим, - признала я. - Однако было ясно, что положение безвыходное: предстояло еще многое объяснить, а вам не терпелось все свалить на Сьюзан. И тогда я подумала, что, если вернусь на место охоты и как следует там осмотрюсь, это поможет мне найти какую-нибудь зацепку, которая выведет следствие на верный путь.
- И как? Помогло? - осведомился мистер Эдвард.
Я вздохнула:
- Нет. Я поняла, что убийцей, который, помимо прочего, пытался проникнуть к нам в комнату, был мистер Макгилвари, только когда он нацелил на меня ружья.
- Я так полагаю, вы отправились искать Эфимию, когда узнали, что она ушла одна? - повернулся мистер Эдвард к Рори.
Тот кивнул:
- Узнал по чистой случайности. Мэри сказала. Она встала сразу после Эфимии и прибиралась на кухне. Я услышал, как там что-то грохнуло и зазвенело...
Я чуть не схватилась за сердце:
- Только не говори, что это было фарфоровое блюдо с зелеными листьями на крышке!
- Боюсь, оно самое, - развел руками Рори. - Мэри ужасно за тебя переживала, и я немедленно побежал следом. Ума не приложу, как ты меня так сильно опередила...
- Меня подвезли.
- Кто? - спросил мистер Эдвард.
- Донал Страхан, местный егерь.
Следователь открыл блокнот и записал имя.
- Мне нужно будет с ним поговорить, намекнуть на подходящую версию событий. Думаю, романтическое свидание на пленэре между вами и мистером Маклеодом будет наилучшим объяснением.
- Но ведь совершено убийство! - не унимался Рори. - Фицрой нас спас, но он застрелил Макгилвари.
- Этот Макгилвари не вызывал у меня подозрений, - с сожалением сказал мистер Эдвард. - Но Фицрой последние пару дней ходил за ним по пятам - чуял, что с ним что-то не так, а чутье Фицроя, как правило, не подводит. Он оставил труп в лесу?
- Да, - сказал Рори.
- С этим тоже нужно будет разобраться. Дорога вроде бы уже восстановлена, так что я подряжу местную полицию. - Он улыбнулся. - На этих парней можно положиться - все сделают спустя рукава. Думаю, сразу придут к выводу, что это был несчастный случай. Джентльмены из охотничьего домика совершенно не умеют обращаться с огнестрельным оружием.
Рори возмущенно вскочил:
- Да что вы за следователь такой?!
- Я следователь, который настоятельно предложит вам подписать вот эти бумаги. - Мистер Эдвард указал на два документа, лежавшие на журнальном столике.
Я встала, взяла один и бегло просмотрела текст. Рори сердито сопел у меня за спиной. В глаза сразу бросились слова «убийца», «истина» и «правосудие», но меня сильно озадачило совсем другое.
- Рори, - тихо и серьезно сказала я, - тебе нужно это прочесть. От нас требуется расписка в том, что, во благо короля и Отечества, мы обязуемся никогда не разглашать то, чему стали свидетелями сегодня утром.
- Что?.. - Он подошел и заглянул мне через плечо.
- Значит, это правда, что мы на грани войны? - все так же тихо спросила я мистера Эдварда.
- Нет, не на грани. Пока что, - ответил он. - Но нынче мы живем в чрезвычайное время, и оно требует чрезвычайных действий.
- В том числе убийств? - уточнил Рори.
- Можете расценивать то, что произошло с мистером Макгилвари, как заслуженную казнь. Если бы всю эту историю можно было предать огласке и устроить слушание в суде, его бы повесили.
- Фицрой тоже говорил о казни, - сказала я. - Но одно дело, когда приговор выносят двенадцать достойных присяжных, а другое...
- Согласен, - кивнул мистер Эдвард. - Будь у меня полный набор доказательств, я бы добился, чтобы Макгилвари предстал перед судом. Но Фицрой поступает иначе - у него есть высочайшее разрешение на полную свободу действий в интересах безопасности королевства. - Он взглянул на Рори. - Возможно, вам будет проще смириться, если вы станете думать о нем как о солдате.
- Он выстрелил Макгилвари в спину, - с отвращением произнес Рори.
- Полагаю, Фицрой счел это целесообразным. Ему нужен был результат, и он его достиг без потерь.
- Мистер Эдвард прав, Рори. Если бы Фицрой окликнул Макгилвари, тот сначала застрелил бы его, потом тебя, а о своей участи мне и вовсе не хочется думать.
- Да, конечно, прости, Эфимия, но я не это хотел сказать. Просто мне все кажется чудовищно неправильным.
- Вы демонстрируете подозрительные для дворецкого вспышки благородства. Я бы подумал, вы переняли рыцарские идеалы у своих хозяев, но мне уже доводилось с ними общаться.
У меня в уме внезапно встал на место последний фрагмент головоломки. Я вспомнила слова Типтона, упоминавшего некоего Ролли.
- Ролли - это Роланд Макгилвари, - произнесла я вслух. - Он внушил Типтону, что я девица легкого поведения, и таким образом добился, чтобы ты оставил Смита в одиночестве. Макгилвари знал, что те самые рыцарские идеалы не позволят тебе бросить меня на растерзание пьяному ловеласу. У тебя нет причин о нем скорбеть, Рори.
- Я и не думал. Но мне по-прежнему не нравится то, что сделал Фицрой.
- В любом случае для вас все сложилось хорошо, - заметил мистер Эдвард, протягивая ему перо.
- Не стану спорить, - вздохнул Рори. - Сначала Макгилвари хотел, чтобы меня повесили, а потом пытался застрелить. - Он взял перо и подписал документ о неразглашении.
- Эфимия, ваша очередь.
- Я тоже подпишу, но лишь потому, что опасаюсь последствий своего отказа.
- Ты думаешь, эти джентльмены могут сделать нам что-то плохое? - уставился на меня Рори.
- Я думаю, мистер Фицрой непременно сделает то, что сочтет целесообразным, - осторожно пояснила я.
- Совершенно верно, - сказал мистер Эдвард. - А теперь советую вам пойти и переодеться, пока вы никого не перепугали своим видом. Я всем объявлю, что во время романтической прогулки вы случайно наткнулись на труп Макгилвари и сразу прибежали ко мне.
- Мне это не нравится, - в очередной раз поморщился Рори. - Мы можем погубить репутацию Эфимии.
- Думаю, неординарная репутация мисс Сент-Джон уж как-нибудь это стерпит, - отрезал мистер Эдвард и почти вытолкал нас из библиотеки.
Вдруг оказалось, что мне неловко смотреть Рори в глаза. В течение часа вся прислуга будет уверена, что у нас было свидание. На что только не приходится идти ради короля и Отечества!
Я поспешила в свою комнату. Кто-то позаботился принести туда горячей воды, так что я приняла импровизированный душ, стоя в лохани у камина, где весело горел огонь, разожженный стараниями того же таинственного доброжелателя. У меня ушло довольно много времени на то, чтобы смыть с себя черную, жирную и не слишком ароматную шотландскую грязь. Особенно долго я промывала волосы, а когда закончила, быстро оделась и побежала вниз. Однако в коридоре меня заставило притормозить разъяренное рычание лорда Ричарда, доносившееся из холла. Я остановилась на галерее - очень не хотелось добавлять ко всем сегодняшним треволнениям еще и встречу с озверелым хозяином. Он орал на Рори:
- Жалкие идиоты! Тут что, никто, кроме меня, не умеет заряжать чертовы ружья? Ну все, с меня хватит! Одну дурацкую смерть я еще как-нибудь пережил бы. Но две! Два чертовых несчастных случая - с ума сойти! Я продаю это распроклятое поместье! Иди скажи слугам, пусть пакуют вещи - мы уезжаем домой, вечеринка окончена!
- Думаешь, это были два несчастных случая?
Я подпрыгнула от неожиданности - прямо за мной стоял мистер Бертрам.
- А... а что еще это могло быть? - промямлила я.
- Я так понимаю, вам с мистером Маклеодом можно пожелать долгих лет счастья? - вместо ответа осведомился мистер Бертрам.
- Что?.. Нет! - выпалила я. - Конечно, нет!
- Однако я слышал, вы сегодня вдвоем отправились на прогулку, - состроил озадаченную мину мистер Бертрам, - и Маклеод вовсю любезничал с тобой, когда вы наткнулись на неприятный сюрприз. Ты не производишь впечатления девушки, которая любит попусту дразнить мужчин, Эфимия. И на ту, кто, как говорится, согласна прогуляться с первым встречным, ты тоже не похожа.
Настал мой черед прийти в замешательство. Я даже покраснела от смущения и не могла поднять на мистера Бертрама взгляд.
- Ситуация неверно истолкована, сэр.
- Надеюсь на это.
Я слегка воспряла духом:
- Правда?
- Да, - сурово подтвердил мистер Бертрам. - Мы готовы сделать все возможное, чтобы оказать мистеру Маклеоду помощь в поисках другой работы, если вы с ним решите пожениться, ибо допустить нарушение порядка в доме и недолжное выполнение хозяйственных обязанностей из-за особых отношений между слугами будет непозволительно.
Я разинула рот и не сказала ни слова.
- Миссис Уилсон это не понравится, - добавил мистер Бертрам.
Я постаралась собраться с мыслями и чувствами.
- Понимаю, сэр, и не хочу огорчать миссис Уилсон.
- В таком случае есть смысл позаботиться, чтобы ваша история с Маклеодом не имела продолжения, - нахмурился мистер Бертрам.
- Как скажете, сэр.
- Я же не идиот, Эфимия, и вижу, что в этом деле есть нечто большее, но ты отказываешься делиться подробностями. Мистер Эдвард долго беседовал с вами обоими. Если ты не желаешь мне довериться, давай просто забудем обо всем, что здесь случилось за последние несколько дней, и больше не станем к этому возвращаться.
- Что было в Шотландии, останется в Шотландии, - кивнула я.
- Отлично, - сказал мистер Бертрам. - Ты сама поговоришь с Маклеодом, или этим займусь я?
- О, полагаю, предупреждение, которое вы хотите до него донести, должно исходить от кого-то из господ, а не от простой служанки, сэр.
- Ох, давай не будем опять это начинать, - поморщился мистер Бертрам.
- Что начинать, сэр? Все и так ясно. Я горничная, нанятая вашим братом, и, смею надеяться, самоотверженно служу всей семье Стэплфорд.
- Черт возьми! Ты прекрасно понимаешь, о чем я. У нас с тобой особые... э-э... отношения.
- Стесняюсь вам возразить, сэр, ибо могу показаться непочтительной, но, как вы только что довели до моего сведения, сэр, служанкам в доме Стэплфордов запрещено состоять в особых отношениях.
- Я не это имел в виду, сама знаешь! В наших отношениях всегда присутствовало нечто большее, чем бывает между хозяином и служанкой. Если бы это не звучало так смешно, я бы сказал, мы были друзьями.
- Вы правы, сэр, это действительно смешно звучит. А теперь прошу прощения, мне нужно выполнять свои обязанности.
- Эфимия!
Я сделала вид, что оглохла, и продолжила путь к лестнице. Мистер Бертрам за мной не последовал.
В кухонный коридор я свернула, пребывая в состоянии изрядной душевной ажитации, и тут мне на пути попался мистер Эдвард.
- Я сообщил Сьюзан, что ей вернут пенсию по утере кормильца, - сказал он.
- Мистер Бертрам постарался? - с надеждой спросила я.
- Нет, лорд Ричард пересмотрел свои взгляды на управление хозяйством этого поместья.
- Вы за ним следите, правда же?
- Не могу вам ответить.
- Это из-за того, что случилось раньше? Из-за убийства его отца?
- Мисс Сент-Джон, не стоит совать нос в дела, которые вас не касаются. Это добрый совет. К тому же теперь вам лучше, чем кому бы то ни было, известно, что порой вопросы государственной безопасности должны стоять на первом месте.
- Вы ведь знаете, кто такой на самом деле лорд Ричард?
- Отсылаю вас к своему предыдущему ответу.
- Он вам зачем-то нужен... Для подготовки к войне?
- Мисс Сент-Джон, если у вас есть привычка молиться Господу, молитесь, чтобы лорд Ричард никогда не пригодился нам в том, в чем он действительно может понадобиться. Пока же мы предпринимаем необходимые меры.
- Но вы предпочли бы, чтобы этой необходимости не было?
Мистер Эдвард улыбнулся:
- Вы начинаете понимать. А теперь мне пора идти. Фицрой потребует от меня подробный отчет.
- Вы, служитель закона, работаете на него? - удивилась я.
- Скажем так: мистер Фицрой сам себе закон. Почти всегда.
- Раз уж вы позволили себе некоторую откровенность со мной, сэр, возможно, вы все-таки расскажете мне, почему погибли два человека?
Мистер Эдвард вздохнул:
- Я позволил себе некоторую откровенность лишь в надежде на то, что наши с вами пути больше никогда не пересекутся, ради нашего общего блага. Но чтобы объяснить вам истинные причины того, что случилось, милая моя, понадобится несколько часов. Могу лишь посоветовать вам повнимательнее читать в газетах новости с Дальнего Востока в ближайшее время.
Я понимала - он уже сказал все, что мог, и дальше задавать вопросы нет смысла, поэтому просто протянула руку на прощание:
- Давайте расстанемся друзьями, сэр. Ведь, в конце концов, мы оба верные слуги британской короны.
Мистер Эдвард задержал мои пальцы в своей широкой ладони:
- Знаете что, Эфимия? Все это могло закончиться гораздо быстрее и тише, если бы вы поговорили с человеком, владевшим теми фрагментами головоломки, которых не хватало вам.
- Но я говорила с мистером Фицроем! Он заявил, что всегда работает в одиночку.
- Я имел в виду мистера Бертрама, - сказал мистер Эдвард. Он крепко пожал мне руку и вышел, не проронив больше ни слова.
Я побрела на кухню, стараясь как-то справиться с круговертью мыслей.
Мне навстречу выбежала Мэри:
- Это правда, что мы срочно возвращаемся в Стэплфорд-Холл?
Я кивнула:
- Кажется, да.
- Ну слава богу! - выдохнула она.
