ГЛАВА 5 Танцующие гориллы
Мгновение Фрэнк и Джо недоверчиво смотрели на пустой эллинг. — Готов поспорить, что Сыщика украли грабители банков! Джо взорвался.
— Если да, — сказал Фрэнк с мрачной улыбкой, — они могут быть удивлены. Руль ремонтировали только временно. Это не продлится долго».
— Пойдем за ними! — настаивал Джо. «Мы позвоним Тони, чтобы он привез «Наполи».
— Хорошо, — сказал Фрэнк. — Он сейчас у Кэлли.
Братья Харди поспешили к своим мотоциклам и направились обратно в город. Добравшись до причала, они остановились у телефонной будки возле склада. Джо набрал номер и вернулся после короткого разговора.
— Тони встретит нас на посту береговой охраны, — сообщил он Фрэнку. "Ну давай же!"
Когда братья Харди вошли внутрь, они обнаружили, что шеф Коллиг превратил это место во временную штаб-квартиру. Он допрашивал трех банковских кассиров, доставленных туда по просьбе шефа. Один кассир давал показания:
«Четверо мужчин, должно быть, спрятались в другой части банка. Сразу после того, как мы закрылись сегодня вечером, грабители вместе ворвались в главный зал. Трое подошли к нашим кабинкам и под дулом пистолета заставили нас сложить все деньги в их мешки, а четвертый пошел к боковой двери. Потом они предупредили нас, чтобы мы не шевелились, и попятились к двери. Охранник нашего банка выстрелил вслед их машине, но безуспешно».
«Можете ли вы описать хотя бы одного члена банды?» — устало спросил Коллиг. «Есть что-то, что застревает в вашей памяти? Он был низким или высоким? Толстый или худой?»
— Я уже говорил вам, — упрямо сказал мужчина. «Все они были одного размера».
— Но черт возьми, это невозможно! — взорвался шеф. «У меня нет четырех одинаково сложенных мужчин на весь мой отряд!»
— Все они были одного размера, — повторил кассир, становясь угрюмым. «Они были в масках».
Покачав головой, шеф Коллиг отвернулся от кассира. Его взгляд упал на Фрэнка и Джо. — Так скоро? — удивленно спросил он.
Фрэнк рассказал ему об украденном Сыщике. «Грабители банков использовали для побега быстроходный катер, — добавил Джо. — Возможно, это был наш.
— Повезло ли найти катер в заливе? — спросил Фрэнк.
— Пока ничего, — ответил радио оператор. – Звонят каждые десять минут.
В то время как Джо сообщил о краже их лодки береговой охране, Фрэнк спросил, были ли какие-либо улики найдены в машине воров.
— Даже отпечатков пальцев нет, — ответил шеф Коллиг. «Конечно, мы проверили машину. Его украли в Нортпорте.
Как раз в этот момент Тони Прито вошел в переполненную станцию и воскликнул: «Это похоже на полицейский съезд со всеми этими патрулирующими машинами!»
— Привет, Тони, — поприветствовал его Джо.
«Спасибо, что приехали так быстро!» — сказал Фрэнк.
Трое мальчиков сразу покинули станцию, перебежали пирс и спустились по трапу в «Наполи». Тони завел мотор, включил ходовые огни и осторожно въехал в залив.
Поверхность воды была гладкой, а воздух теплым. Однако туман стал еще гуще. Тони попробовал прожектор, но даже он не смог проникнуть сквозь мрак на какое-то большое расстояние.
— Предположим, мы пойдем зигзагом вдоль берега примерно в полумиле от него, — предложил Джо. «Береговая охрана будет прикрывать середину залива».
«Наполи» неуклонно двигался всю ночь. Мальчики ничего не видели.
— Нам нужны наши уши для этой работы, — наконец сказал Фрэнк. — Выключи ее на минутку, Тони.
Равномерное урчание мотора прекратилось, и корабль бесшумно поплыл. Далеко в море, за пределами входа в гавань, через равные промежутки времени прохрипел басовитый туманный горн.
— Ничего, — с отвращением пробормотал Джо. — Заведи ее снова, Тони!
"Подожди!" — сказал Фрэнк. — Вот там лодка!
— Я не слышу! — прошептал Тони.
— Он очень высокий — просто покалывание. Выведи ее в залив, Тони. Дай полный газ, пока я не скажу «стоп».
«Наполи» ринулся вперед, ревя сквозь туман.
"Стоп!" — воскликнул Фрэнк.
Снова наступила внезапная глухая тишина. Только кильватерный след «Наполи» слышно пронесся позади них. Но теперь все трое мальчиков услышали звук мотора лодки.
— Ты был прав, — прошептал Джо. «Я думаю, что это Сыщик. Послушай!"
Пронзительный вой медленно приближался, затем постепенно удалялся. Вскоре он снова приблизился.
«Она ходит кругами!» Джо радостно захихикал. — Направляйся к ней, Тони.
"Конечно. Но куда?
— Направо, — быстро сказал Джо.
Прямо вперед!" — возразил Фрэнк.
Тони завел двигатель и направился на полпути между двумя направлениями. Он неуклонно ехал вперед, пока Джо не дал сигнал снова остановив его.
Другая лодка была очень близко от них, и сквозь урчание мотора до них доносились сердитые голоса.
«Это не работает!» — воскликнул один. "Попробуй сам!" Другой крикнул: «Тогда подвинься!»
Фрэнк, Джо и Тони, ухмыляясь, слушали, пока мужчины спорили о неисправной лодке. Внезапно мотор Сыщика замолчал.
— Они уплывают, — тихо сказал Фрэнк.
Хотя Тони следовал в том направлении, куда, как он думал, шла другая лодка, голоса стали слабее. В отчаянии Тони широко открыл дроссельную заслонку, затем снова заглушил мотор, чтобы послушать. Голоса прекратились.
— Мужчины, должно быть, нас услышали, — прошептал Джо. — Вероятно, они знают, что их преследуют.
Некоторое время жуткая погоня продолжалась, но, наконец, Фрэнк сказал: — Бесполезно. К настоящему времени они могли отплыть на милю.
— Или они могут быть в пяти футах от нас, — прошептал Джо. — Мы никогда не найдем их в этом тумане.
— Кроме того, у нас мало бензина, — добавил Тони и повернул «Наполи» в сторону Бэйпорта.
«Джо и я придем на вечеринку позже», — сказал Фрэнк Тони. «Я думаю, папа хотел бы услышать наш отчет об ограблении банка».
Высадив Фрэнка и Джо на пирсе береговой охраны, Тони вернул свою лодку к причалу и вернулся к дому Кэлли. Тем временем братья, удрученные, поехали домой. Открыв входную дверь, они обнаружили в холле отца, снимавшего с вешалки шляпу. Мистер Харди остановился.
— Расскажите мне, что вы знаете об ограблении банка, — резко сказал он. Его сыновья удивленно уставились на него.
Затем Фрэнк усмехнулся. — Я полагаю, шеф Коллиг рассказал вам о нас, не так ли?
— Да, — ответил мистер Харди. «Он только что позвонил, чтобы попросить меня о помощи. Я еду в центр. Проинформируй меня быстро.
Детектив с большим интересом слушал, как его сыновья рассказывали историю об ограблении и пропавшем Сыщике.
— Странно одно, — добавил Фрэнк, когда они закончили. — Кассиры клянутся, что все воры были одного роста и телосложения.
Фентон Харди улыбнулся. — Это не так уж и странно.
— Вы имеете в виду, что мужчины были одинакового размера? — спросил Фрэнк.
— Вовсе нет, — ответил их отец. «Но в большой маске тело человека будет казаться меньше. Крошечная маска для лица может сделать его больше».
«Значит, грабители использовали маски, чтобы скрыть не только лица, но и телосложение», — сказал Фрэнк.
— Точно, — ответил отец. «Похоже, это очень умная банда».
В этот момент в гостиную вошла тетя Гертруда. — Фентон, — сказала она резким неодобрением, — по радио только что передали специальный выпуск новостей, в котором говорилось, что вы взялись за дело об ограблении банка в Бэйпорте.
— Так и есть, — мягко ответил мистер Харди, хотя мальчики знали, что он в этом эксперт. «Хотя бы помочь местным властям», — добавил он.
— Но почему они объявляют об этом? — язвительно спросила его сестра. — Это могут услышать грабители банков, и кто знает, что могут сделать эти опасные люди, чтобы заставить вас отказаться от дела!
— Не беспокойтесь, Гертруда, — любезно ответил мистер Харди. «Я буду осторожен. Спасибо за информацию, мальчики, — добавил он и поспешил прочь.
Тетя Гертруда подозрительно посмотрела на Фрэнка и Джо. — Что вы двое собираетесь делать теперь? — спросила она.
— Ничего опасного, тетя, — заверил ее Джо. — Мы просто идем на вечеринку Кэлли. Удовлетворенная мисс Харди смотрела, как мальчики уходят.
— Знаешь, тетя Гертруда права, — заметил Фрэнк, пока они шли к своим мотоциклам на подъездной дорожке. «Очень плохо с этим радиобюллетенем. Папе будет безопаснее, если он будет работать под прикрытием».
Короткая поездка привела Фрэнка и Джо в дом Шоу. Они припарковали мотоциклы возле гаража и быстро оделись. Неся два контейнера с мороженым, горилла и фокусник подошли к двери, где их впустила улыбающаяся миссис Шоу.
"Привет ребята. Заходи прямо! Я уберу мороженое».
Когда братья Харди вошли в большую гостиную, их приветствовал верблюд с четырьмя человеческими ногами, космонавт Прито и многие другие фантастические фигуры.
Симпатичная шатенка Кэлли была одета как сказочная принцесса, а стройная, жизнерадостная Иола — как мальчик-паж. Две девушки поспешили поприветствовать опоздавших.
— Тони рассказал нам о грабителях и погоне, — сказала Кэлли.
«Мы рады, что вы пришли!» – тепло добавила Иола.
К ним подошел свирепый пират. — Я Чернобородый Бифф Хупер, — объявил он. — Как тебе нравится ходить по доске?
Прежде чем Фрэнк успел ответить, позади него раздался яростный рев, и чья-то рука сжала его плечо. Он развернулся и оказался лицом к лицу с другой гориллой!
— Говорил же, что удивлю тебя! — раздался голос Чета Мортона. — Давай, Гаргантюа! Давайте потанцуем!"
Два мохнатых существа взялись за руки и вальсировали по комнате под музыку проигрывателя. Они делали пируэты, прыгали в воздухе и кувыркались. Остальные гости смотрели, заливаясь смехом. Задыхаясь, Чет сорвал с себя тугую лицо гориллы.
«Ой!» — с сожалением воскликнул он. «Я порвал его».
Фрэнк осмотрел резиновую маску. — Очень жаль, — сказал он с ухмылкой. — Отныне тебе придется носить собственное лицо.
Позже, пока гости ели, они зачарованно слушали рассказ братьев Харди об их приключении. Наконец около полуночи все начали расходиться.
Пока Фрэнк и Джо желали девочкам спокойной ночи, к ним подошел Чет. «Бифф, Тони, Джерри и я решили завтра пойти в поход. Мы используем лодку мистера Хупера. Жаль, что вы, ребята, не можете прийти."
— В следующий раз успеем, — пообещал Джо.
Иола сказала Чету: «Ты можешь пойти домой и подбросить Биффа к нему домой. Я останусь здесь на ночь».
— Хорошо, сестричка.
Фрэнк и Джо ушли и вскоре после возвращения домой крепко спали. Два часа спустя телефонный звонок нарушил тишину дома Харди. Фрэнк проснулся и взял дополнительный телефон.
"Привет."
"Фрэнк?" Говорила миссис Мортон. «Чет у вас? Он еще не вернулся домой!
— Нет, его здесь нет, — ответил Фрэнк. — Вероятно, он пошел к Биффу.
— Я попробую позвонить Хуперам, — сказала миссис Мортон. — Извини, что разбудил тебя.
Положив трубку, Фрэнк взглянул на свои наручные часы. Было два часа.
«Странно Чет не звонил своим родным, — подумал он.
Через секунду телефон снова зазвенел, и он поднял трубку. «Говорит Фрэнк Харди».
— Это миссис Хупер, — сказал взволнованный голос. — Биф с тобой?
Фрэнк сел прямо в постели. — Извините, его здесь нет, — ответил он. «Я позвоню некоторым из наших друзей и посмотрю, что я могу узнать».
Мать Биффа с благодарностью приняла предложение. "О, спасибо. Я так беспокоюсь о нем».
Когда Фрэнк положил трубку, Джо сонно пробормотал: «В чем дело?»
"Иметь значение? Похоже, дело в прибавилось. Вставай! Чет и Бифф пропали!
