Примечания
Примечания
1 1 м 67 см.
2 www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-54774390 23/04/12
3 www.thebuckinghamshiremail.co.uk/news/crime-4839 26/04/12
4 www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-69388473 24/04/12
5 Форбс, Стэнли, 2012, «Подлинная история убийства Энди Белл», «Килтон мейл», 29/04/12, стр. 1–4.
6 www.findmissingperson.co.uk/stats
7 www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-78355334 05/05/12
8 www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-78355334 05/05/12
9 Форбс, Стэнли, 2012, «Пропавшая девушка до сих пор не найдена», «Килтон мейл», 23/04/12, стр. 1–2.
10 www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-56479322 23/04/12
11 www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-78355334 05/05/12
12 www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-69388473 24/03/12
13 www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-78355334 09/05/12
14 www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-87366455 16/06/12
15 Национальные стандарты по борьбе с преступностью (НСБП).
16 http://www.inquest.uk/help/handbook/7728339
17 www.dailynewsroom.co.uk/AndieBellInquest/report57743 12/01/14
18 http://www.inquest.uk/help/handbook/verdicts/unlawfulkilling
19 www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-95322345 07/01/2013 14/01/14
20 www.psychologyterms.org.uk/the-rashomon-effect
21 183 м.
22 Луи Теру (р.1970 г.) – британско-американский режиссер-документалист и телеведущий, в своих расследованиях поднимает острые темы. (Здесь и далее – прим. переводчика.)
23 Хизер Брук (р.1970 г.) – британско-американская журналистка, выступающая за свободу информации.
24 Палимпсест – пергаментная рукопись, с которой стерт первоначальный текст и на его месте написан новый.
25 457 м.
26 6 м.
27 Проваливай, Джек (Hit the road, Jack) – популярная ритм-энд-блюзовая композиция. Исполнитель Рэй Чарльз.
28 «Клуэдо» – популярная настольная игра, участники которой расследуют убийство.
29 Майя Энджелоу (1928–2014) – американская писательница и поэтесса, участница движения за гражданские права.
30 Акцио – заклинание из книг про Гарри Поттера, притягивающее к магу названный им предмет; происходит от латинского Accio (призываю).
31 Народная баллада о пороховом заговоре. Автор русского перевода неизвестен.
