Глава 19
Визит к мистеру Первису
Пуаро попросил подать счет и оплатил его.
– Что мы будем делать дальше? – спросил я.
– То, что вы предлагали нынче утром. Поедем в Харчестер к мистеру Первису. По этому поводу я и звонил из «Дюрэм-отеля».
– Вы звонили Первису?
– Нет, Терезе Аранделл. Я попросил ее снабдить меня рекомендательным письмом. Если мы хотим, чтобы он не отправил нас восвояси, мы должны быть уполномочены семьей. Мисс Аранделл обещала прислать письмо мне на квартиру с посыльным. Оно, наверное, уже нас ждет.
Мы застали в квартире не только письмо, но и Чарлза Аранделла, который самолично его доставил.
– Уютная у вас квартира, мосье Пуаро, – заметил он, оглядывая гостиную.
В ту же секунду мой взгляд упал на неплотно прикрытый ящик письменного стола, из которого выглядывал уголок какой-то бумаги.
Пуаро ни за что не оставил бы ящик неприкрытым. Я посмотрел на Чарлза. Ожидая нас, он оставался один в комнате. Я не сомневался, что он, не тратя времени зря, рылся в бумагах Пуаро. Ну и мошенник же этот малый! Я был вне себя от возмущения!
Чарлз же пребывал в весьма благодушном настроении.
– А вот и мы, – произнес он, предъявляя письмо. – Все как договорились. И я надеюсь, что вам больше повезет со стариной Первисом, нежели нам.
– Он не очень обнадежил вас, так я понимаю?
– Совсем не обнадежил… По его мнению, эта птичка Лоусон все унесла в своем клювике.
– Вам с сестрой не приходило в голову воззвать к чувствам этой дамы?
– Я так и сделал, – усмехнулся Чарлз. – Но из этого ничего не получилось. Мое красноречие оказалось напрасным. Трогательная картина страданий лишенной наследства заблудшей овцы – в действительности вовсе не такой уж заблудшей, как я осмелился заметить, – ничуть не растрогала эту женщину! Похоже, она и вправду меня недолюбливает. Не знаю почему. – Он засмеялся. – Большинство старушек довольно быстро начинают ко мне благоволить. Они считают, что меня попросту никогда не понимали и посему не давали шанса проявить себя.
– Полезная точка зрения.
– Да, до сих пор она приносила мне удачу. Но, как я уже сказал, с мисс Лоусон получилась осечка. По-моему, она не благоволит к мужчинам. Наверное, из тех, кто в добрые довоенные времена приковывал себя цепью к рельсам и махал суфражистским флагом.
– Понятно, – кивнул головой Пуаро. – Значит, если доступные методы себя не оправдывают…
– Следует перейти к методам преступным, – весело завершил Чарлз.
– Ага, – произнес Пуаро. – Кстати, о преступных методах, молодой человек, это правда, что вы угрожали своей тетке, что «прикончите ее», или что-то в этом духе?
Чарлз опустился в кресло и, вытянув ноги, уставился на Пуаро.
– Кто это вам сказал? – спросил он.
– Не имеет значения. Это правда?
– В известном смысле да.
– Расскажите-ка нам все по порядку, только чистую правду.
– Как угодно, сэр. Никаких мелодрам. Просто я решил оказать моральное воздействие, если вы улавливаете, о чем я говорю.
– Понимаю.
– И ничего не получилось. Тетушка Эмили дала мне понять, что всякие попытки что-то у нее выудить будут напрасны. Я сумел сдержаться, но решил объяснить ей ситуацию. «Послушайте, тетя Эмили, – сказал я, – вы ведете себя так, что в конце концов вас прикончат!» Она довольно высокомерно спросила, что я имею в виду. «Только одно, – сказал я. – Вокруг вас крутятся в надежде что-либо получить ваши родственники и знакомые – все нищие как церковные крысы. А что же вы? Сидите на деньгах, и ни с места. Вот из-за этого людей и убивают. Поверьте мне, если вас прикончат, вам придется винить в этом только себя».
По своему обыкновению, она посмотрела на меня поверх очков. Взгляд у нее был довольно злой. «Ты так полагаешь?» – сухо спросила она. «Да, – ответил я, – советую вам выпустить кое-что из рук». – «Спасибо, Чарлз, – сказала она, – за твой высказанный из лучших побуждений совет. Но думаю, и ты в этом убедишься, что я сумею постоять за себя». – «Как хотите, тетя Эмили, – отозвался я, улыбаясь во весь рот, ибо мне почудилось, что она не очень-то и рассержена, просто хотела такой казаться. – Потом не говорите, что я вас не предупреждал». – «Постараюсь запомнить», – сказала она.
Он помолчал.
– Вот и весь разговор.
– И тогда, – заметил Пуаро, – вы удовлетворились несколькими купюрами, найденными в ящике бюро.
Чарлз вытаращил глаза, а затем расхохотался.
– Снимаю шляпу, – сказал он. – Вы великий сыщик. Откуда вам удалось это узнать?
– Значит, это правда?
– Конечно, правда. Мне до чертиков нужны были деньги. В ящике я нашел целую пачку купюр и взял себе несколько. Я был очень скромен и никак не думал, что мой поступок будет замечен. Надеялся, что подумают на слуг.
– Слуг ждали бы немалые неприятности, – сухо заметил Пуаро, – если бы кому-нибудь в голову пришла подобная мысль.
Чарлз пожал плечами.
– Всяк о себе… – пробормотал он.
– И le diable тех, кто о себе печется, – завершил поговорку Пуаро. – Значит, это и есть ваше жизненное кредо?
Чарлз смотрел на него с любопытством.
– Вот уж не думал, что старушка заметила пропажу. Как вам удалось узнать про разговор, где я пообещал ее «прикончить»?
– Мне сказала мисс Лоусон.
– Пронырливая бестия! – Он был явно встревожен. – Нас с Терезой она явно недолюбливает. Нет ли у нее еще чего за пазухой, вы не знаете?
– А что может быть?
– Понятия не имею. После того как эта старая ведьма нанесла мне удар… – Он помолчал. – Она ненавидит Терезу… – добавил он.
– Вам известно, мистер Аранделл, что доктор Таниос приезжал с визитом к вашей тетушке в воскресенье накануне ее смерти?
– Что? В то воскресенье, когда мы здесь были?
– Да. Вы его не видели?
– Нет. Во второй половине дня мы отправились на прогулку. Вот тогда он, наверное, и заявился. Странно, но тетя Эмили нам ничего не сказала о его визите. Откуда вам известно?
– От мисс Лоусон.
– Опять от Лоусон? Она прямо неиссякаемый источник информации. – Он помолчал, а потом добавил: – Знаете, этот Таниос – и вправду неплохой малый. Мне он нравится. Всегда веселый, улыбчивый.
– Да, человек он симпатичный, – согласился Пуаро.
Чарлз встал.
– Будь я на его месте, я бы давным-давно прикончил эту нудную Беллу! Не кажется ли вам, что таким, как она, самой судьбой предназначено стать жертвой? Честно говоря, не удивлюсь, если ее расчлененный и уложенный в чемоданчик труп обнаружат на маргейтской дороге, а то и еще дальше.
– Не очень-то приятное дело вы можете предложить ее мужу, который вам так нравится, – отозвался Пуаро суровым голосом.
– Да, – по размышлении согласился Чарлз. – Сказать по правде, Таниос и мухи не обидит. У него слишком доброе сердце.
– А у вас? Пошли бы вы на убийство, если бы на карту было поставлено ваше благополучие?
Чарлз звонко рассмеялся.
– Шантажируете, мосье Пуаро? Ничего не выйдет. Могу заверить вас, что не я подсыпал… – он на секунду замолк, а потом продолжил: – …стрихнин в суп тети Эмили.
И, беззаботно махнув на прощание рукой, удалился.
– Вы хотели напугать его, Пуаро? – спросил я. – Если да, то, по-моему, у вас ничего не получилось. Вид у него ничуть не виноватый.
– Ничуть?
– Ничуть. И ни капельки не встревожен.
– Зато он сделал любопытную паузу, – заметил Пуаро.
– Паузу?
– Да. Паузу перед словом «стрихнин». Словно собирался сказать что-то другое, но предпочел умолчать.
Я пожал плечами.
– Может, вспоминал название какого-нибудь яда пострашнее.
– Возможно. Вполне возможно. Однако нам пора ехать. Переночуем, я думаю, в «Джордже» в Маркет-Бейсинге.
Через десять минут мы уже мчались по Лондону, снова выезжая за город.
В Харчестер мы прибыли в четыре часа и тотчас направились в контору «Первис, Первис, Чарлзуорт и Первис».
Мистер Первис был рослый, розовощекий, солидного вида мужчина с седой гривой волос. Он чем-то напоминал деревенского сквайра. Держался он с нами вежливо, но сдержанно.
Прочитав письмо, которое мы принесли, он бросил на нас хитрый и пытливый взгляд.
– Я, разумеется, наслышан про вас, мосье Пуаро, – почтительно сказал он. – И насколько понимаю, мисс Аранделл и ее брат решили прибегнуть к вашим услугам, но я совершенно не представляю, чем вы можете им помочь.
– Ну хотя бы тем, мистер Первис, что проведу полное расследование всех обстоятельств случившегося.
– Что касается юридических тонкостей, – сухо отозвался адвокат, – то я уже изложил свое мнение мисс Аранделл и ее брату. Обстоятельства совершенно ясны и не вызывают никаких сомнений.
– Разумеется, разумеется, – поспешил согласиться Пуаро. – Но, думаю, вы не откажетесь обсудить их еще раз, дабы я был в состоянии правильно оценить ситуацию.
– К вашим услугам, – наклонил голову адвокат.
– Семнадцатого апреля, если я не ошибаюсь, – начал Пуаро, – мисс Аранделл написала вам, изложив определенные пожелания?
Мистер Первис, прежде чем ответить, просмотрел какие-то лежавшие на столе бумаги.
– Совершенно верно.
– Можете ли вы сказать мне, в чем они состояли?
– Она обратилась ко мне с просьбой составить завещание, в котором предусматривались отказы двум служанкам, а также три-четыре пожертвования на благотворительность. Все остальное переходило в полную собственность Вильгельмины Лоусон.
– Прошу извинить меня за вопрос, мистер Первис, но вас это не удивило?
– Признаюсь, да, весьма удивило.
– У мисс Аранделл уже имелось завещание?
– Да, которое она составила.
– И согласно которому, после незначительных отказов, все ее состояние доставалось ее племяннику и племянницам?
– Основная часть ее состояния делилась поровну между детьми ее брата Томаса и дочерью ее сестры Арабеллы Биггс.
– Что же произошло с тем завещанием?
– По просьбе мисс Аранделл я захватил его с собой, когда двадцать первого апреля посетил ее в «Литлгрин-хаусе».
– Был бы крайне признателен вам, мистер Первис, если бы вы изложили в подробностях все, что произошло в этот день.
Адвокат помолчал минуту-другую.
– Я прибыл в «Литлгрин-хаус» в три часа пополудни, – размеренным тоном начал он. – Меня сопровождал один из моих клерков. Мисс Аранделл приняла меня в гостиной.
– Как она выглядела?
– Неплохо. Вид у нее был бодрый, хотя она и опиралась при ходьбе на трость. Насколько я понимаю, из-за недавнего ее падения. А вообще-то она, по-моему, чувствовала себя неплохо. Мне, правда, показалось, что она немного нервничает и возбуждена.
– Была ли при ней мисс Лоусон?
– Когда я приехал, она была при ней. Но тотчас же удалилась.
– А затем?
– Мисс Аранделл спросила меня, выполнил ли я ее просьбу и привез ли с собой новое завещание, чтобы она могла его подписать.
– Да, ответил я. Я… – Он запнулся, но после паузы продолжил несколько напряженным голосом: – Я все же вам признаюсь: насколько позволяли приличия, я решился воздействовать на мисс Аранделл. Я осмелился заметить, что новое завещание может оказаться вопиюще несправедливым по отношению к ее родственникам.
– И что же она вам сказала?
– Спросила, неужто она не вправе распоряжаться своими собственными деньгами. Конечно, вправе, ответил я. «Превосходно», – отозвалась она. Я напомнил ей, что она познакомилась с мисс Лоусон совсем недавно, и спросил, уверена ли она, что ее родственники такое заслужили. «Мой дорогой друг, я в полной мере отдаю себе отчет в том, что делаю». Таков был ее ответ.
– Вы говорите, что она была возбуждена?
– Я в этом совершенно не сомневаюсь, но… поймите меня правильно, мосье Пуаро, она была в совершенно здравом рассудке и имела полное право распоряжаться собственным имуществом. Я буду настаивать на этом в суде, хотя мои симпатии целиком на стороне родственников мисс Аранделл.
– Что ж, это вполне резонно. Продолжайте, прошу вас.
– Мисс Аранделл прочла свое прежнее завещание и затем протянула руку за тем, которое я составил по ее просьбе. Должен сказать, что я бы предпочел составить черновик завещания, но из ее слов по телефону я понял, что ей требуется вариант, готовый для подписи. Составить его мне не стоило никакого труда, поскольку условия завещания были весьма простыми. Она перечитала его и, кивнув, сказала, что хочет подписать немедленно. Я понял, что просто обязан еще раз выразить свои сомнения. Она довольно терпеливо меня выслушала, но сказала, что решения своего не переменит. Я позвал моего клерка, и они вместе с садовником присутствовали в качестве свидетелей при подписи завещания. Служанки в данном случае свидетелями быть не могли, поскольку являлись стороной заинтересованной.
– И затем она отдала завещание вам на хранение?
– Нет, она положила его в ящик бюро и заперла.
– А что она сделала с первым завещанием? Разорвала?
– Нет, заперла вместе со вторым.
– И где их нашли после ее смерти?
– В том же ящике. Поскольку я был ее душеприказчиком, то мне были переданы ключи, поэтому я просмотрел все бумаги и деловые документы.
– В ящике оказались оба завещания?
– Да, именно там, куда она их положила.
– Вы не спросили ее, чем объясняется такая внезапная перемена?
– Спросил. Но вразумительного ответа не получил. Она знает, что делает. Вот и весь ответ.
– Тем не менее вы были удивлены ее поступком?
– Очень. Мисс Аранделл, я бы сказал, всегда проявляла большой интерес к судьбе своих родственников.
Немного помедлив, Пуаро спросил:
– Вы, разумеется, не беседовали по этому поводу с мисс Лоусон?
– Конечно нет. Это было бы крайне неуместно.
Мистер Первис был несколько шокирован этим вопросом…
– Мисс Аранделл ничем не намекнула на то, что мисс Лоусон известно содержание завещания?
– Наоборот. Когда я спросил ее, известно ли об этом мисс Лоусон, мисс Аранделл буркнула, что ни в коем случае.
Я подумал, что мисс Лоусон и впредь ни к чему знать о том, что завещание составлено в ее пользу. Я намекнул об этом мисс Аранделл, и она со мной вполне согласилась.
– А почему вы об этом подумали, мистер Первис?
Старый джентльмен с достоинством встретил взгляд Пуаро.
– Я считаю, что подобные сведения не стоит разглашать преждевременно. Кроме того, это может обернуться разочарованием.
– Ах! – Пуаро глубоко вздохнул. – Насколько я понимаю, вы не исключали, что мисс Аранделл в ближайшем будущем может еще раз передумать?
– Вот именно, – кивнул адвокат. – Я решил, что мисс Аранделл сильно повздорила с родственниками. И подумал, что она, как только поостынет, еще пожалеет о своем скоропалительном решении.
– Ну а что бы она сделала, поостыв?
– Попросила бы меня подготовить очередное завещание.
– А разве ей не проще было бы уничтожить новое завещание, ведь в таком случае старое вновь обретало силу?
– Это несколько спорная точка зрения. Все предыдущие завещания как бы отменяются наследодателем.
– Но мисс Аранделл могла и не знать, что по закону следует действовать именно так. Возможно, она считала, что, уничтожив последнее завещание, она делает действительным предыдущее.
– Вполне возможно.
– Значит, если бы она уничтожила последнее и не успела перед смертью написать новое, ее состояние перешло бы к членам ее семьи?
– Да. Одна половина досталась бы миссис Таниос, а другая делилась бы поровну между Чарлзом и Терезой Аранделл. Но ведь она не передумала! Она умерла, не изменив своего решения.
– Вот тут наступает мой черед, – сказал Пуаро.
Адвокат посмотрел на него с любопытством.
Пуаро подался вперед.
– Предположим, – сказал он, – что мисс Аранделл уже на смертном ложе пожелала уничтожить последнее завещание. Предположим, она считала, что уничтожила его, а в действительности уничтожила предыдущее.
– Но ведь оба завещания существуют, – возразил мистер Первис.
– Тогда предположим, она уничтожила подложное завещание, уверенная, что это подлинник. Вспомните, она была очень больна. Обмануть ее было совсем нетрудно.
– Для подобного заявления вы должны располагать неоспоримыми доказательствами, – резко сказал адвокат.
– Несомненно… Несомненно…
– Существует ли, позвольте вас спросить, какая-либо причина полагать, что произошло нечто подобное?
Пуаро выпрямился.
– Мне бы не хотелось на этой стадии расследования брать на себя…
– Конечно, конечно, – заспешил мистер Первис, соглашаясь с так хорошо знакомой мне фразой.
– Но могу сказать, строго между нами, что в этом деле существуют весьма любопытные обстоятельства!
– Вот как? Неужели?
Мистер Первис потер руки в ожидании чего-то занимательного.
– Мне нужно было услышать от вас, и я это услышал, – продолжал Пуаро, – была ли способна, по вашему мнению, мисс Аранделл изменить свое решение и сменить гнев на милость по отношению к членам своей семьи.
– Но это мое личное мнение, – заметил адвокат.
– Само собой, уважаемый мистер Первис. Вы, я надеюсь, не представляете интересы мисс Лоусон?
– Я посоветовал мисс Лоусон обратиться к другому адвокату, – сухо ответил мистер Первис.
Пуаро протянул ему руку, горячо благодаря за помощь и сведения, которые он нам дал.
